Atos 12

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Co tiempo mé rey Herodes coexinhi vanchehe feo ngain nivaguitticaon Jesús.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Jehe coetonha ixin nagoenxon na Jacobo, xanchó Juan, conixin espada.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Co are jehe vicon ixin chojni judío joincheẍoxinhi yá, jehe coetonha ixin tse na Pedro. Cosa jihi conhe ngain quiai pascua are jine na niottja que chondaha levadura.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Are tse na Pedro, coiaxinhi na ngain cárcel. Co nttiha jí nó grupo xisoldado jinda cárcel mé co cada grupo chonda nó xisoldado. Herodes ẍaxaon ixin are tsjexin quiai pascua, rrogantsjexin Pedro de ngain cárcel para ixin rroguicon chojni are Pedro ngain juzgado co are ndarroguenhe.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Co jañá Pedro tajiaxinhi co tsje xisoldado jinda. Pero chojni que vaguitticaon Jesús nchanho co ttie vanchetsenhe na ñao Dios para ixin Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ttie mé co ndoexin Herodes rrogantsjexin Pedro de ngain cárcel para rrojinchejuzguehe, co ttie mé Pedro tajijoa ngagué yó xisoldado co tajic̈hiaxin yó cadena co icanxin xisoldado tenda xa cárcel ndojaxin.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Co rato mé joí ná angél Dios co ngoixin ngaxinhi cárcel anto vingasán ẍohi. Angel mé catte nttachén Pedro co joinchexingamehe co ndache Pedro:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Co ángel mé ndache:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Co Pedro rroé ángel co sacjoi, masqui noeha andoa ni nahi tti jitsjehe. ẍaxaon ixin jitsjehe inchin are toxinxin ni.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Pero vatto na tti te xisoldado saho co xisoldado yoxin, co are joiji na ngain puerta chia que jixin nongaxin nttiha, xiré puerta jeho puerta. Co vac̈hje na, co cjoi na inchin ná esquina. Cottimeja ángel cointtohe jeho Pedro.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Cottimeja Pedro coinxin co ndac̈ho:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Co are Pedro ẍa jiẍaxaon de ixin cain yá, sacjoi nchiandoha María, janné Juan que cai vinhi Marcos. Co nttiha anto tsje chojni tenchetsenhe na ñao Dios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Co are Pedro vinga puerta, vac̈hje ná xannc̈hí vinhi Rode para joitsjehe xan quensen joí.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Co are coinhi xan tté Pedro, anto ché xan co ẍa conxireha xan puerta. Sacjan xan ttinga xan joiquetonha xan ngaxinhi ixin Pedro ngain puerta tají.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Cottimeja ndac̈ho cainxin na:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Co ngoi rato mé ndoja Pedro ẍa jidinga puerta. Co are conxiré na puerta co vicon na Pedro, cainxin na ẍaon na.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pero jehe joinchehe seña conixin rá para que jehe na tencoa na co coequinhi na queẍén Jesús vantsjexin de ngaxinhi cárcel co ndache na:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Co are vingasán xisoldado anto ẍaon xa ixin noeha xa quehe conhe conixin Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Herodes coetonha joicjé na pero c̈hoha vittja na. Cottimeja Herodes joanchianguihi xisoldado ixin queẍén Pedro sacjoi, co coetonha nagoenxon na cainxin xisoldado mé. Cottimeja Herodes sacjoixin de nonttehe Judea co sacjoi ngain ciudad de Cesarea. Co nttiha vehe tsje nchanho.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Icha saho Herodes vaganjo tti vane chojni ciudad de Tiro co Sidón. Cottimeja Herodes coñao ngain chojni mé. Co jehe na cjoao chó na ixin joitsjehe na Herodes. Co jehe na joincheconvensé na Blasto, ná xinchehe ẍé Herodes que chonda xa tsje joachaxin, ixin ndache xa Herodes ixin itsoñaoha ngain cayoi ciudad mé.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Co Herodes coín ná nchanho para ixin coinhi tti ndac̈ho na. Co nchanho mé vengá lonttoe rey co tavetaha nttaxintaoen tti dehe are ttetonha, co coexinhi nichja ngain cain chojni.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Cottimeja cainxin chojni coexinhi coyao na co ndac̈ho na:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Co rato mé ná angél Jesús, tti chonda cain joachaxin, joinchehe que tse ná chin co joxon cotsindo coexinhi joine cuerpoe hasta ndavenhe jehe Herodes. Jañá conhe Herodes ixin joinao que chojni joincheguinhi na dios jehe.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Pero icha co icha tsje chojni coinhi joajné Dios co jamé icha co icha tsje lugar chojni vitticaon na Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Co are Bernabé co Saulo joexin joinchehe na ẍé na, cjanxin na de ngain ciudad de Jerusalén co joicao na Juan que vinhi Marcos cai.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.