Atos 12

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co tiempo mé rey Herodes coexinhi vanchehe feo ngain nivaguitticaon Jesús.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Jehe coetonha ixin nagoenxon na Jacobo, xanchó Juan, conixin espada.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Co are jehe vicon ixin chojni judío joincheẍoxinhi yá, jehe coetonha ixin tse na Pedro. Cosa jihi conhe ngain quiai pascua are jine na niottja que chondaha levadura.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Are tse na Pedro, coiaxinhi na ngain cárcel. Co nttiha jí nó grupo xisoldado jinda cárcel mé co cada grupo chonda nó xisoldado. Herodes ẍaxaon ixin are tsjexin quiai pascua, rrogantsjexin Pedro de ngain cárcel para ixin rroguicon chojni are Pedro ngain juzgado co are ndarroguenhe.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Co jañá Pedro tajiaxinhi co tsje xisoldado jinda. Pero chojni que vaguitticaon Jesús nchanho co ttie vanchetsenhe na ñao Dios para ixin Pedro.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Ttie mé co ndoexin Herodes rrogantsjexin Pedro de ngain cárcel para rrojinchejuzguehe, co ttie mé Pedro tajijoa ngagué yó xisoldado co tajic̈hiaxin yó cadena co icanxin xisoldado tenda xa cárcel ndojaxin.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Co rato mé joí ná angél Dios co ngoixin ngaxinhi cárcel anto vingasán ẍohi. Angel mé catte nttachén Pedro co joinchexingamehe co ndache Pedro:
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Co ángel mé ndache:
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Co Pedro rroé ángel co sacjoi, masqui noeha andoa ni nahi tti jitsjehe. ẍaxaon ixin jitsjehe inchin are toxinxin ni.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Pero vatto na tti te xisoldado saho co xisoldado yoxin, co are joiji na ngain puerta chia que jixin nongaxin nttiha, xiré puerta jeho puerta. Co vac̈hje na, co cjoi na inchin ná esquina. Cottimeja ángel cointtohe jeho Pedro.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Cottimeja Pedro coinxin co ndac̈ho:
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Co are Pedro ẍa jiẍaxaon de ixin cain yá, sacjoi nchiandoha María, janné Juan que cai vinhi Marcos. Co nttiha anto tsje chojni tenchetsenhe na ñao Dios.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Co are Pedro vinga puerta, vac̈hje ná xannc̈hí vinhi Rode para joitsjehe xan quensen joí.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Co are coinhi xan tté Pedro, anto ché xan co ẍa conxireha xan puerta. Sacjan xan ttinga xan joiquetonha xan ngaxinhi ixin Pedro ngain puerta tají.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Cottimeja ndac̈ho cainxin na:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Co ngoi rato mé ndoja Pedro ẍa jidinga puerta. Co are conxiré na puerta co vicon na Pedro, cainxin na ẍaon na.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pero jehe joinchehe seña conixin rá para que jehe na tencoa na co coequinhi na queẍén Jesús vantsjexin de ngaxinhi cárcel co ndache na:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Co are vingasán xisoldado anto ẍaon xa ixin noeha xa quehe conhe conixin Pedro.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes coetonha joicjé na pero c̈hoha vittja na. Cottimeja Herodes joanchianguihi xisoldado ixin queẍén Pedro sacjoi, co coetonha nagoenxon na cainxin xisoldado mé. Cottimeja Herodes sacjoixin de nonttehe Judea co sacjoi ngain ciudad de Cesarea. Co nttiha vehe tsje nchanho.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Icha saho Herodes vaganjo tti vane chojni ciudad de Tiro co Sidón. Cottimeja Herodes coñao ngain chojni mé. Co jehe na cjoao chó na ixin joitsjehe na Herodes. Co jehe na joincheconvensé na Blasto, ná xinchehe ẍé Herodes que chonda xa tsje joachaxin, ixin ndache xa Herodes ixin itsoñaoha ngain cayoi ciudad mé.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Co Herodes coín ná nchanho para ixin coinhi tti ndac̈ho na. Co nchanho mé vengá lonttoe rey co tavetaha nttaxintaoen tti dehe are ttetonha, co coexinhi nichja ngain cain chojni.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Cottimeja cainxin chojni coexinhi coyao na co ndac̈ho na:
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Co rato mé ná angél Jesús, tti chonda cain joachaxin, joinchehe que tse ná chin co joxon cotsindo coexinhi joine cuerpoe hasta ndavenhe jehe Herodes. Jañá conhe Herodes ixin joinao que chojni joincheguinhi na dios jehe.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Pero icha co icha tsje chojni coinhi joajné Dios co jamé icha co icha tsje lugar chojni vitticaon na Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Co are Bernabé co Saulo joexin joinchehe na ẍé na, cjanxin na de ngain ciudad de Jerusalén co joicao na Juan que vinhi Marcos cai.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.