Apocalipse 9

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are tti naonxin ángel vanoa trompeté, janha vicon ná conotse que xincanjinxin va de ngajni para ngataha nontte. Co conotse mé vayé va llavé tsaga anto nihnga.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Cottimeja conotse mé vanttjé va jehe lugar mé co nttiha cjoinxin ná nchin anto jie inchin nchin que ttixin de ngain ná horno anto jie. Co nchin mé ndajoinchenaxin xehe nchanho co c̈hintto.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Co de ngain nchin mé vac̈hjexin anto tsje coxoali que cjoaganga va ngataon nontte. Co cain coxoali mé vayé va joachaxin inchin joachaxin que chonda conttanchia nttihi ngataha nontte.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Co vitonhe va que ẍonhi sinchehe va ngain cain ca que te ngataha nontte, ni ná cosa yoa, ni ngain ná nttá yoa, sino que jeho sinchenihi va cain tti chojni que chondaha marca de selloe Dios ngain nttattjen.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pero coaha va joachaxin de nasoenxon va chojni mé, sino que jeho sincheguetan va chojni mé tangui cuerpoe ngoixin naho conittjao. Co tti anto tsín na mé inchin ttinxin ná chojni are nehe ná conttanchia.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ngain cain nchanho mé chojni sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha senhe na. Masqui jehe na anto sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha ixin la muerte satsjixin de ngain na.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Jehe coxoali mé te va inchin conxin que te listo para guerra. Ngataha já va tetaha ná cosa que te inchin ná corona de oro, co ngá con va te inchin ngá con chojni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Co ẍajá va inchin ẍajá nc̈hí, co neno va te ẍá neno coleón.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Co ngoí cuerpoe va tengá ná cosa inchin chia, co ruido que nchechjian nenehe va are tjaganga va inchin ruido que nchechjian tsje carroe conxin are ttinga carro para ngain guerra.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Chonda va nttané va ẍá nttané conttanchia que chonda nchaha. Co nttiha ngain nttané va chondaxin va joachaxin para ncheninxin va chojni ngoixin naho conittjao.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Cain coxoali mé chonda va ná tti ttetonha ngain va co jehe mé tti ángel de ngain tti tsaga anto nihnga; co jehe ángel jihi dinhi de ngain nguigoa hebreo Abadón, co ngain nguigoa griego dinhi ángel jihi Apolión, co cayoi nombre mé rroc̈ho: tti nchexantte cain cosa.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ojoexin tti saho cosa anto tangui, pero ẍa ditján iyó cosa tangui.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Are tti ángel incjaonxin vanoa trompeté, janha coian ná tté ángel que vac̈hjexin de ngayé tti nó nttehe altar de oro que jí nttiha ngattoxon con Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Co jehe tté ángel mé ndac̈ho ngain jehe tti incjaonxin ángel que jiyá trompeta:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Jamé xindanguehe jehe tti canoi ángel mé, para nagoenxon ná tti ninxin parte de cain chojni, ixin ángel mé ote listo para sinchehe jamé ngain hora mé, ngain nchanho mé, ngain conittjao mé, co ngain nano mé.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Janha coian quejanhi tsjexin xisoldadoe canoi ángel mé, co de tti xitetaha conxin, yó ciento de millón tsjexin xa.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Co jañá viconxin con janha cain conxin yá. Co xitetaha va, ngain pechoe xa tedicaoxin xa chia de ní color; jatse inchin ẍohi, co azul inchin ngajni, co sine inchin azufre. Co cain conxin mé techonda já va inchin já coleón, co de ngain rroha va tedac̈hjexin ẍohi, co nchin, co azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tti ninxin parte de cain chojni ndavintteguenhe na de ixin jehe tti ní tipo de castigo que tedac̈hjexin ngain rroha conxin, co castigo mé: ẍohi, co nchin, co azufre.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ixin tti cjoayaxin cain conxin mé techonda va ngain rroha va co ngain nttané va. Nttané va chonda já ẍá conché, co, conixin nttané va mé goenxin va chojni.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pero tti ittoha chojni que xehe, tti nindavenha de ixin jehe chin jihi, nimé cointtoeha na de nchehe na cosa jianha que jehe na tenchehe na, ni cointtoeha na de nchesayehe na espíritu jianha, co cain ídolo de oro, de plata, de bronce, de ẍo, co de nttá. Co cain ídolo mé c̈hoha dicon, ni ttinha, ni c̈hjiha.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ni cai cain chojni mé cointtoeha na de nadoenxon na chojni, ni de dantonga na chojni, ni de ncheyehe na iná nc̈hí o iná xí, ni de ttehe na cosé iná chojni.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.