Apocalipse 9
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Are tti naonxin ángel vanoa trompeté, janha vicon ná conotse que xincanjinxin va de ngajni para ngataha nontte. Co conotse mé vayé va llavé tsaga anto nihnga.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Cottimeja conotse mé vanttjé va jehe lugar mé co nttiha cjoinxin ná nchin anto jie inchin nchin que ttixin de ngain ná horno anto jie. Co nchin mé ndajoinchenaxin xehe nchanho co c̈hintto.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Co de ngain nchin mé vac̈hjexin anto tsje coxoali que cjoaganga va ngataon nontte. Co cain coxoali mé vayé va joachaxin inchin joachaxin que chonda conttanchia nttihi ngataha nontte.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Co vitonhe va que ẍonhi sinchehe va ngain cain ca que te ngataha nontte, ni ná cosa yoa, ni ngain ná nttá yoa, sino que jeho sinchenihi va cain tti chojni que chondaha marca de selloe Dios ngain nttattjen.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pero coaha va joachaxin de nasoenxon va chojni mé, sino que jeho sincheguetan va chojni mé tangui cuerpoe ngoixin naho conittjao. Co tti anto tsín na mé inchin ttinxin ná chojni are nehe ná conttanchia.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ngain cain nchanho mé chojni sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha senhe na. Masqui jehe na anto sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha ixin la muerte satsjixin de ngain na.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jehe coxoali mé te va inchin conxin que te listo para guerra. Ngataha já va tetaha ná cosa que te inchin ná corona de oro, co ngá con va te inchin ngá con chojni.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Co ẍajá va inchin ẍajá nc̈hí, co neno va te ẍá neno coleón.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Co ngoí cuerpoe va tengá ná cosa inchin chia, co ruido que nchechjian nenehe va are tjaganga va inchin ruido que nchechjian tsje carroe conxin are ttinga carro para ngain guerra.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Chonda va nttané va ẍá nttané conttanchia que chonda nchaha. Co nttiha ngain nttané va chondaxin va joachaxin para ncheninxin va chojni ngoixin naho conittjao.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Cain coxoali mé chonda va ná tti ttetonha ngain va co jehe mé tti ángel de ngain tti tsaga anto nihnga; co jehe ángel jihi dinhi de ngain nguigoa hebreo Abadón, co ngain nguigoa griego dinhi ángel jihi Apolión, co cayoi nombre mé rroc̈ho: tti nchexantte cain cosa.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ojoexin tti saho cosa anto tangui, pero ẍa ditján iyó cosa tangui.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Are tti ángel incjaonxin vanoa trompeté, janha coian ná tté ángel que vac̈hjexin de ngayé tti nó nttehe altar de oro que jí nttiha ngattoxon con Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Co jehe tté ángel mé ndac̈ho ngain jehe tti incjaonxin ángel que jiyá trompeta:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Jamé xindanguehe jehe tti canoi ángel mé, para nagoenxon ná tti ninxin parte de cain chojni, ixin ángel mé ote listo para sinchehe jamé ngain hora mé, ngain nchanho mé, ngain conittjao mé, co ngain nano mé.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Janha coian quejanhi tsjexin xisoldadoe canoi ángel mé, co de tti xitetaha conxin, yó ciento de millón tsjexin xa.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Co jañá viconxin con janha cain conxin yá. Co xitetaha va, ngain pechoe xa tedicaoxin xa chia de ní color; jatse inchin ẍohi, co azul inchin ngajni, co sine inchin azufre. Co cain conxin mé techonda já va inchin já coleón, co de ngain rroha va tedac̈hjexin ẍohi, co nchin, co azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tti ninxin parte de cain chojni ndavintteguenhe na de ixin jehe tti ní tipo de castigo que tedac̈hjexin ngain rroha conxin, co castigo mé: ẍohi, co nchin, co azufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ixin tti cjoayaxin cain conxin mé techonda va ngain rroha va co ngain nttané va. Nttané va chonda já ẍá conché, co, conixin nttané va mé goenxin va chojni.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero tti ittoha chojni que xehe, tti nindavenha de ixin jehe chin jihi, nimé cointtoeha na de nchehe na cosa jianha que jehe na tenchehe na, ni cointtoeha na de nchesayehe na espíritu jianha, co cain ídolo de oro, de plata, de bronce, de ẍo, co de nttá. Co cain ídolo mé c̈hoha dicon, ni ttinha, ni c̈hjiha.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni cai cain chojni mé cointtoeha na de nadoenxon na chojni, ni de dantonga na chojni, ni de ncheyehe na iná nc̈hí o iná xí, ni de ttehe na cosé iná chojni.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.