Apocalipse 9

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are tti naonxin ángel vanoa trompeté, janha vicon ná conotse que xincanjinxin va de ngajni para ngataha nontte. Co conotse mé vayé va llavé tsaga anto nihnga.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Cottimeja conotse mé vanttjé va jehe lugar mé co nttiha cjoinxin ná nchin anto jie inchin nchin que ttixin de ngain ná horno anto jie. Co nchin mé ndajoinchenaxin xehe nchanho co c̈hintto.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Co de ngain nchin mé vac̈hjexin anto tsje coxoali que cjoaganga va ngataon nontte. Co cain coxoali mé vayé va joachaxin inchin joachaxin que chonda conttanchia nttihi ngataha nontte.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Co vitonhe va que ẍonhi sinchehe va ngain cain ca que te ngataha nontte, ni ná cosa yoa, ni ngain ná nttá yoa, sino que jeho sinchenihi va cain tti chojni que chondaha marca de selloe Dios ngain nttattjen.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pero coaha va joachaxin de nasoenxon va chojni mé, sino que jeho sincheguetan va chojni mé tangui cuerpoe ngoixin naho conittjao. Co tti anto tsín na mé inchin ttinxin ná chojni are nehe ná conttanchia.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ngain cain nchanho mé chojni sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha senhe na. Masqui jehe na anto sinao na ndasenhe na, pero c̈hoha ixin la muerte satsjixin de ngain na.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Jehe coxoali mé te va inchin conxin que te listo para guerra. Ngataha já va tetaha ná cosa que te inchin ná corona de oro, co ngá con va te inchin ngá con chojni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Co ẍajá va inchin ẍajá nc̈hí, co neno va te ẍá neno coleón.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Co ngoí cuerpoe va tengá ná cosa inchin chia, co ruido que nchechjian nenehe va are tjaganga va inchin ruido que nchechjian tsje carroe conxin are ttinga carro para ngain guerra.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Chonda va nttané va ẍá nttané conttanchia que chonda nchaha. Co nttiha ngain nttané va chondaxin va joachaxin para ncheninxin va chojni ngoixin naho conittjao.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Cain coxoali mé chonda va ná tti ttetonha ngain va co jehe mé tti ángel de ngain tti tsaga anto nihnga; co jehe ángel jihi dinhi de ngain nguigoa hebreo Abadón, co ngain nguigoa griego dinhi ángel jihi Apolión, co cayoi nombre mé rroc̈ho: tti nchexantte cain cosa.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ojoexin tti saho cosa anto tangui, pero ẍa ditján iyó cosa tangui.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Are tti ángel incjaonxin vanoa trompeté, janha coian ná tté ángel que vac̈hjexin de ngayé tti nó nttehe altar de oro que jí nttiha ngattoxon con Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Co jehe tté ángel mé ndac̈ho ngain jehe tti incjaonxin ángel que jiyá trompeta:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Jamé xindanguehe jehe tti canoi ángel mé, para nagoenxon ná tti ninxin parte de cain chojni, ixin ángel mé ote listo para sinchehe jamé ngain hora mé, ngain nchanho mé, ngain conittjao mé, co ngain nano mé.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Janha coian quejanhi tsjexin xisoldadoe canoi ángel mé, co de tti xitetaha conxin, yó ciento de millón tsjexin xa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Co jañá viconxin con janha cain conxin yá. Co xitetaha va, ngain pechoe xa tedicaoxin xa chia de ní color; jatse inchin ẍohi, co azul inchin ngajni, co sine inchin azufre. Co cain conxin mé techonda já va inchin já coleón, co de ngain rroha va tedac̈hjexin ẍohi, co nchin, co azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tti ninxin parte de cain chojni ndavintteguenhe na de ixin jehe tti ní tipo de castigo que tedac̈hjexin ngain rroha conxin, co castigo mé: ẍohi, co nchin, co azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ixin tti cjoayaxin cain conxin mé techonda va ngain rroha va co ngain nttané va. Nttané va chonda já ẍá conché, co, conixin nttané va mé goenxin va chojni.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero tti ittoha chojni que xehe, tti nindavenha de ixin jehe chin jihi, nimé cointtoeha na de nchehe na cosa jianha que jehe na tenchehe na, ni cointtoeha na de nchesayehe na espíritu jianha, co cain ídolo de oro, de plata, de bronce, de ẍo, co de nttá. Co cain ídolo mé c̈hoha dicon, ni ttinha, ni c̈hjiha.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni cai cain chojni mé cointtoeha na de nadoenxon na chojni, ni de dantonga na chojni, ni de ncheyehe na iná nc̈hí o iná xí, ni de ttehe na cosé iná chojni.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.