Apocalipse 7

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después de cain jihi, janha vicon nó ángel tatengattjen ngataha tti nó lado de ngataha nontte tti ttixin c̈hintto. Co tatequehe tti nó c̈hintto para que ẍonhi c̈hintto tsja ngataha nontte, ni ngataonhe ndachaon, ni ngataon ni ná nttá.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Cai vicon iná ángel que joixin de tti c̈hinxin nchanho co jichonda selloe Dios que jichon. Jehe ángel jihi coyaotte soji tti nó ángel que vayé joachaxin para sinchenihi ngataha nontte co ngain ndachaon co ndac̈ho:
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 ―Ẍa ncheniha ra nontte ni ndachaon ni cain nttá, hasta que janha na tsjexin tsín na selloe Dios ngain nttattjen cain ninchehe ẍé Dios de ján na.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Co janha coian ixin cain tti chojni que vayé selloe Dios ngain nttattjen cjoi ciento cuarenta y cuatro mil chojni de ngayé cain tti tteyó grupoe chojni Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tteyó mil de tti chojni que vayé sello cjoi de ngain grupoe Judá, tteyó mil na de ngain grupoe Rubén, tteyó mil na de ngain grupoe Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tteyó mil na de ngain grupoe Aser, tteyó mil na de ngain grupoe Neftalí, tteyó mil na de ngain grupoe Manasés,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tteyó mil na de ngain grupoe Simeón, tteyó mil na de ngain grupoe Leví, tteyó mil na de ngain grupoe Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 tteyó mil na de ngain grupoe Zabulón, tteyó mil na de ngain grupoe José, co itteyó mil na de ngain grupoe Benjamín.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Después de cain jihi, janha tsjá co vicon anto tsje chojni de cainxin nación, co de cain raza, co de cain nguigoa co de cain rajna que jí ngataha nontte nttihi. Co cain nimé tatengattjen na nttiha ngaca nttaxintaon icha importante, co ngaca Colecoe Dios. Vintte anto tsje chojni mé que hasta ni ná chojni coixinha coequin na, co tengá na joxon lontto roa, co cain na teyá na cajne ngá rá na.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Cain na tetoyao na co tendac̈ho na:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Co cainxin ángel de nttiha tatengattjen nttiha ngandanji tti veinticuatro nittetonha, co ngandanji tti nó cosa que techon cai. Co cain ángel mé vinttecjañantaha nontte ngaca nttaxintaon mé co joinchesayehe Dios.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Cain ángel mé ndac̈ho:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Cottimeja ná de tti venticuatro nittetonha mé joanchianguina janha co ndac̈ho:
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Janha ndattjan:
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Mexinxin jai jehe na te na ngandaxinhi Dios co nchesayehe na Dios de nchanho co de ttie ngain nchiandoha Dios. Co jehe Dios, tti retaha nttaxintaon yá, senda cain chojni yá.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Cain chojni yá isenha na jintta ni jinda, ni irrochjanha na ni tanguiha tsonohe na ngandaohe soa,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 ixin tti Colecoe Dios que jí ngaca nttaxintaon mé tti senda jehe na, inchin tti ttingaria coleco dicao cuidado de ixin coe, co jehe sicao va ngain tti jic̈hinxin jinda que danjo iná vida naroaxin. Co Dios tti sinchexema ndacon cain jehe na.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.