Apocalipse 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cottimeja janha vicon que Colecoe Dios coinchje va saho sello que jiyá ẍón mé, co ngain rato mé coian nichja ná de tti nó cosa que techon nttiha. Tté jehe anto soji inchin are datte, co jehe cosa mé ndac̈ho:
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Janha tsjá co vicon ná conxin roa. Co tti jitaha va jiyá ná chijno. Co digayé ná corona ixin ojoacha, co sacjoi para joinchehe sigue joigacha icha.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Are Colecoe Dios coinchje va tti yoxin sello, janha coian nichja tti yoxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Co vac̈hje ná conxin jatse. Co tti jitaha va vayé joachaxin de saqueha contento ansén chojni ngataha nontte para que jehe na tsexinhi na tseto na co nasoenxon chó na. Co jehe tti jitaha conxin mé vayé ná espada anto jie.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Are Colecoe Dios coinchje va tti ninxin sello, janha coian nichja tti ninxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Co ngayé tti canoi cosa que techon, nttiha janha coian tté Dios que ndac̈ho:
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Are Colecoe Dios coinchje va tti nonxin sello, janha coian nichja tti nonxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Janha tsjá co vicon ná conxin sine. Co tti jitaha va dinhi Muerte. Co noton mé joí tti representanté lugar tti ttji chojni ndadiguenhe. Co cayoi jehe na vayé na joachaxin para nadoenxon na ná cuarta parte de cain chojni ngoixin mundo conixin guerra, jintta, chin, co coxigo c̈hintto de ngataha nontte.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Are Colecoe Dios coinchje va tti naonxin sello, janha vicon ngangui altar que jí nttiha, cain almé cain chojni que vintteguenhe ixin vandache na icha chojni tti jian joajné Dios co ixin cjoi na jian testigo de joajna mé.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Cain almé chojni jihi tendac̈ho sén:
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Cottimeja cain almé chojni mé vayé na lontto roa co vitonhe na que ẍa sinchejogaha na vé nchion, hasta rroxetteja senhe cainxin chojni que chonda que ndasenhe inchin cain tti chojni que te nttiha, ixin jehe na ẍa tenchehe na ẍé Jesucristo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Are Colecoe Dios coinchje va tti incjaonxin sello, janha tsjá co vicon que anto soji coingui nontte. Co nchanho ndaconaxin xehe inchin lontto ttie, co conittjao ngoixin va ndacjan va inchin jni.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Co conotse que te ngajni vinttji va para ngataha nontte inchin are nttahigo dingongui ntta ttochjoín ntta are anto soji tja c̈hintto.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Co ngajni ndavitján inchin ná ẍón are xea ẍon. Co cain jna co cain isla coinguixin de tti te.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Cottimeja cain rey de ngataha nontte, conixin icha chojni importante co chojni rico, co xittetonha ngain xisoldado, co icha chojni que chonda joachaxin, co cainxin chojni que te esclavo co cainxin chojni libre; cainxin chojni mé tavinttema na ngaxinhi cueva co ngayé ttjao ngain jna.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Co vinttendac̈ho na ngain jna co ngain ttjao:
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ixin ojoí nchanho para castigo icha soji de cainxin castigo, ¿co quensen tsixinhi ngain castigo jihi?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.