Apocalipse 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cottimeja janha vicon que Colecoe Dios coinchje va saho sello que jiyá ẍón mé, co ngain rato mé coian nichja ná de tti nó cosa que techon nttiha. Tté jehe anto soji inchin are datte, co jehe cosa mé ndac̈ho:
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Janha tsjá co vicon ná conxin roa. Co tti jitaha va jiyá ná chijno. Co digayé ná corona ixin ojoacha, co sacjoi para joinchehe sigue joigacha icha.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Are Colecoe Dios coinchje va tti yoxin sello, janha coian nichja tti yoxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Co vac̈hje ná conxin jatse. Co tti jitaha va vayé joachaxin de saqueha contento ansén chojni ngataha nontte para que jehe na tsexinhi na tseto na co nasoenxon chó na. Co jehe tti jitaha conxin mé vayé ná espada anto jie.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Are Colecoe Dios coinchje va tti ninxin sello, janha coian nichja tti ninxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Co ngayé tti canoi cosa que techon, nttiha janha coian tté Dios que ndac̈ho:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Are Colecoe Dios coinchje va tti nonxin sello, janha coian nichja tti nonxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Janha tsjá co vicon ná conxin sine. Co tti jitaha va dinhi Muerte. Co noton mé joí tti representanté lugar tti ttji chojni ndadiguenhe. Co cayoi jehe na vayé na joachaxin para nadoenxon na ná cuarta parte de cain chojni ngoixin mundo conixin guerra, jintta, chin, co coxigo c̈hintto de ngataha nontte.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Are Colecoe Dios coinchje va tti naonxin sello, janha vicon ngangui altar que jí nttiha, cain almé cain chojni que vintteguenhe ixin vandache na icha chojni tti jian joajné Dios co ixin cjoi na jian testigo de joajna mé.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Cain almé chojni jihi tendac̈ho sén:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Cottimeja cain almé chojni mé vayé na lontto roa co vitonhe na que ẍa sinchejogaha na vé nchion, hasta rroxetteja senhe cainxin chojni que chonda que ndasenhe inchin cain tti chojni que te nttiha, ixin jehe na ẍa tenchehe na ẍé Jesucristo.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Are Colecoe Dios coinchje va tti incjaonxin sello, janha tsjá co vicon que anto soji coingui nontte. Co nchanho ndaconaxin xehe inchin lontto ttie, co conittjao ngoixin va ndacjan va inchin jni.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Co conotse que te ngajni vinttji va para ngataha nontte inchin are nttahigo dingongui ntta ttochjoín ntta are anto soji tja c̈hintto.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Co ngajni ndavitján inchin ná ẍón are xea ẍon. Co cain jna co cain isla coinguixin de tti te.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Cottimeja cain rey de ngataha nontte, conixin icha chojni importante co chojni rico, co xittetonha ngain xisoldado, co icha chojni que chonda joachaxin, co cainxin chojni que te esclavo co cainxin chojni libre; cainxin chojni mé tavinttema na ngaxinhi cueva co ngayé ttjao ngain jna.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Co vinttendac̈ho na ngain jna co ngain ttjao:
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ixin ojoí nchanho para castigo icha soji de cainxin castigo, ¿co quensen tsixinhi ngain castigo jihi?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.