Apocalipse 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cottimeja janha vicon que Colecoe Dios coinchje va saho sello que jiyá ẍón mé, co ngain rato mé coian nichja ná de tti nó cosa que techon nttiha. Tté jehe anto soji inchin are datte, co jehe cosa mé ndac̈ho:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Janha tsjá co vicon ná conxin roa. Co tti jitaha va jiyá ná chijno. Co digayé ná corona ixin ojoacha, co sacjoi para joinchehe sigue joigacha icha.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Are Colecoe Dios coinchje va tti yoxin sello, janha coian nichja tti yoxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Co vac̈hje ná conxin jatse. Co tti jitaha va vayé joachaxin de saqueha contento ansén chojni ngataha nontte para que jehe na tsexinhi na tseto na co nasoenxon chó na. Co jehe tti jitaha conxin mé vayé ná espada anto jie.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Are Colecoe Dios coinchje va tti ninxin sello, janha coian nichja tti ninxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Co ngayé tti canoi cosa que techon, nttiha janha coian tté Dios que ndac̈ho:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Are Colecoe Dios coinchje va tti nonxin sello, janha coian nichja tti nonxin cosa que techon nttiha. Co jehe cosa mé ndac̈ho:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Janha tsjá co vicon ná conxin sine. Co tti jitaha va dinhi Muerte. Co noton mé joí tti representanté lugar tti ttji chojni ndadiguenhe. Co cayoi jehe na vayé na joachaxin para nadoenxon na ná cuarta parte de cain chojni ngoixin mundo conixin guerra, jintta, chin, co coxigo c̈hintto de ngataha nontte.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Are Colecoe Dios coinchje va tti naonxin sello, janha vicon ngangui altar que jí nttiha, cain almé cain chojni que vintteguenhe ixin vandache na icha chojni tti jian joajné Dios co ixin cjoi na jian testigo de joajna mé.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Cain almé chojni jihi tendac̈ho sén:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Cottimeja cain almé chojni mé vayé na lontto roa co vitonhe na que ẍa sinchejogaha na vé nchion, hasta rroxetteja senhe cainxin chojni que chonda que ndasenhe inchin cain tti chojni que te nttiha, ixin jehe na ẍa tenchehe na ẍé Jesucristo.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Are Colecoe Dios coinchje va tti incjaonxin sello, janha tsjá co vicon que anto soji coingui nontte. Co nchanho ndaconaxin xehe inchin lontto ttie, co conittjao ngoixin va ndacjan va inchin jni.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Co conotse que te ngajni vinttji va para ngataha nontte inchin are nttahigo dingongui ntta ttochjoín ntta are anto soji tja c̈hintto.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Co ngajni ndavitján inchin ná ẍón are xea ẍon. Co cain jna co cain isla coinguixin de tti te.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Cottimeja cain rey de ngataha nontte, conixin icha chojni importante co chojni rico, co xittetonha ngain xisoldado, co icha chojni que chonda joachaxin, co cainxin chojni que te esclavo co cainxin chojni libre; cainxin chojni mé tavinttema na ngaxinhi cueva co ngayé ttjao ngain jna.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Co vinttendac̈ho na ngain jna co ngain ttjao:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Ixin ojoí nchanho para castigo icha soji de cainxin castigo, ¿co quensen tsixinhi ngain castigo jihi?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.