Apocalipse 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cottimeja janha vicon ixin jehe tti jitaha nttaxintaon mé jiyá ẍón ngá rá lado jian. ẍón mé jixea inchin ná rollo, co jitaxin de ngaxinhi ẍón mé co de ndojaxin, co jijexin ẍón conixin yáto sello.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Co vicon janha ná ángel que chonda tsje joachaxin que jidanchiangui anto sén co jindac̈ho:
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Pero ni de nttiha ngajni, ni nttihi ngataha nontte, ni de ngangui nontte coha ná chojni que nchao rroganttjé ẍón mé, ni para rrotsjehe na ngain ẍón.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Co janha anto tsjanga ixin ẍa ẍonhi quensen tsoxiré ẍón co tsjao ẍón, ni para rrotsjehe ẍón.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Cottimeja ná de tti veinticuatro nittetonha ndachjenji na janha:
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Cottimeja ngaca tti nttaxintaon icha importante co ngayé jehe tti nó cosa que techon, co ngayé tti veinticuatro nittetonha, janha vicon ná Coleco tajingattjen va nttiha masqui dicon ni ixin digoen na va. Co jichonda va yáto nttehe va co yáto jmacon va. Co tti yáto jmacon va mé rroc̈ho tti yáto espíritu que Dios rroanha ngoixin ngataha nontte.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Jehe Coleco mé cjoi va co coá va ẍón que jiyá ngá rá lado jian de jehe tti jitaha nttaxintaon icha importante nttiha.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Are jehe Coleco coá va ẍón mé, tti canoi cosa que techon co tti veinticuatro nittetonha vinttettoxin nttajochjihi na ngattoxon con Coleco mé. Cada nittetonha mé techonda na naná arpa co teyá na naná vaso de oro tecaon tsjoca, co mé rroc̈ho cain tti nchecoanxin cain chojní Dios.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Co tetsje na ná himno naroaxin que ndac̈ho janhi:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Soixin ochjana ni ra joachaxin de tsetonha na conixin soixin co de sintte na dané Dios de ján na.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Cottimeja tsjá iná co coian tté de anto tsje ángel que tate ngandanji nttaxintaon icha importante nttiha co ngandanji tti canio cosa que techon co ngandanji tti veinticuatro nittetonha que te nttiha. Nttiha te anto tsje millones de ángel.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Co tendac̈ho sén:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Co cai cain cosa que Dios joinchechjian que te nttiha ngajni co nttihi ngataha nontte, co tti te ngangui nontte, co tti te ngain ndachaon, co cain cosa que jí coian tendac̈ho janhi:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Co tti canoi cosa que techon nttiha tendac̈ho:
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.