Apocalipse 19

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después de cain jihi, janha coian tté tsje chojni que joixin de ngajni que ndac̈ho soji:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 ixin jehe nchejuzgá inchin jiquininxin, co ndoa tti jehe nchejuzgá;
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Cottimeja cjan cain chojni mé ndac̈ho na iná:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Co tti veinticuatro nittetonha co tti nó cosa que techon vinttecjañantaha nontte co joinchecoanxinhi Dios que retaha nttaxintaoen, co vinttendac̈ho na:
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Cottimeja coinhi ni ná tté ángel que joixin de ngaca nttaxintaoen Dios que ndac̈ho:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Co cai coian ná cosa que inchin tté tsje chojni co inchin are daẍoin jinda de tsje río, co inchin are soji joattehe, co cain tté chojni mé ndac̈ho:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Cainxin na rrochá na, anto rrochá na co sonttosayehe na Dios mé,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 co jehe nc̈hinovia mé vayé nc̈ha joachaxin de vengá nc̈ha tti lontto de ná manta anto fino que dinhi lino; co ẍonhi mancha chonda lontto mé, co hasta jitonguixima lontto.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Cottimeja jehe ángel mé ndachjenji na janha:
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Janha joarittoxin nttajochjihna ngaca rotté ángel para rrojinttsayá, pero jehe ndachjenji na:
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Cottimeja vicon ngajni jiẍangué co cononxin ná conxin roa, co tti jitaha va dinhi: jehe tti nchehe ẍé Dios conixin ansén, co tti ndoa. Ixin jehe ttetonha co tteto ngain guerra pero nao inchin jiquininxin.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Jmacon chojni mé conguíxin inchin neje ẍohi, co ngataha já jidicaoxin tsje corona, co jitaxin ná nombre nganito que jeho jehe chonxin nombre mé.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Chojni mé jingá ná lontto que diguingaxin jni, co nombré chojni mé, mé tti Palabré Dios.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Co terroé xisoldado de ngajni, tengá xa lontto de lino anto fino, co roa lontto mé co ẍonhi jinche yá lontto, co tetaha xa joxon conxin coroa.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Co jehe tti dinhi Palabré Dios, mé de ngain rroha jidac̈hjexin ná espada anto yao, para sincheninxin chojni de cainxin nación; co tsetonhe cain nación jihi inchin conixin ná nttacotto de chia. Co jehe sinchejuzguehe cain nación jihi inchin tti deninxin ttouva conixin rotté, co jehe mé sincheguihi cain nación tti vino que sac̈hjenguixin ttouva, pero mé rroc̈ho que jehe tti sinchegayé na tti castigo anto soji que ttixin de ngain Dios tti anto doñaohe na co tti chonda cainxin joachaxin.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Co nganito tti manta que jitsá chojni mé, co nganito rotté tetaxin nombre jihi: “Rey de cainxin rey, co tti Ttetonha de cain tti ttetonha.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Cottimeja janha vicon ná ángel que tajingattjen ngataha nchanho, co coyaotte anto soji ngain cain conttoa que tjaganga para noi, co ndac̈ho:
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 para sintte ra nttaohe cain rey, co nttaohe cain xigeneral, co nttaohe cain xí c̈hintto, co nttaohe conxin, conixin nttaohe xitetaha va, co nttaohe cain chojni masqui chojni que te libre o esclavo, co de chojni nchinnchin co yeye.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Cottimeja janha vicon tti coxigo jianha conixin cain rey que ttetonha ngataha nontte, conixin cain xisoldadoe rey mé. Cain na ẍatte na para tsetocaho na jehe tti jitaha conxin coroa conixin cain xisoldadoe.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Jehe tti coxigo jianha mé viaxinhi va ngain cárcel, conixin tti vandac̈ho ixin jehe ná tti nichja joajna que vagayé de ngain Dios, pero jeha ndoa. Co jehe mé tti joinchehe tsje milagro ngattoxon con coxigo mé. De ixin jehe cain milagro mé, jehe tti jeha ndoa tti nichja mé, joincheyehe cain tti chojni que vittoexin coá marqué coxigo jianha co joinchecoanxinhi na retratoe va. Cottimeja jehe coxigo jianha mé conixin jehe tti jeha ndoa tti nichja, jamé techon savinttetsingangui tti ẍohi que jichexin conixin azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Co tti icha chojni venxin na conixin tti espada que vac̈hjexin de ngain rroha jehe tti jitaha conxin coroa, co cainxin conttoa hasta cojexin va nttaohe cain chojni mé.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.