Apocalipse 19
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Después de cain jihi, janha coian tté tsje chojni que joixin de ngajni que ndac̈ho soji:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ixin jehe nchejuzgá inchin jiquininxin, co ndoa tti jehe nchejuzgá;
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Cottimeja cjan cain chojni mé ndac̈ho na iná:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Co tti veinticuatro nittetonha co tti nó cosa que techon vinttecjañantaha nontte co joinchecoanxinhi Dios que retaha nttaxintaoen, co vinttendac̈ho na:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Cottimeja coinhi ni ná tté ángel que joixin de ngaca nttaxintaoen Dios que ndac̈ho:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Co cai coian ná cosa que inchin tté tsje chojni co inchin are daẍoin jinda de tsje río, co inchin are soji joattehe, co cain tté chojni mé ndac̈ho:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Cainxin na rrochá na, anto rrochá na co sonttosayehe na Dios mé,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 co jehe nc̈hinovia mé vayé nc̈ha joachaxin de vengá nc̈ha tti lontto de ná manta anto fino que dinhi lino; co ẍonhi mancha chonda lontto mé, co hasta jitonguixima lontto.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Cottimeja jehe ángel mé ndachjenji na janha:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Janha joarittoxin nttajochjihna ngaca rotté ángel para rrojinttsayá, pero jehe ndachjenji na:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Cottimeja vicon ngajni jiẍangué co cononxin ná conxin roa, co tti jitaha va dinhi: jehe tti nchehe ẍé Dios conixin ansén, co tti ndoa. Ixin jehe ttetonha co tteto ngain guerra pero nao inchin jiquininxin.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Jmacon chojni mé conguíxin inchin neje ẍohi, co ngataha já jidicaoxin tsje corona, co jitaxin ná nombre nganito que jeho jehe chonxin nombre mé.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Chojni mé jingá ná lontto que diguingaxin jni, co nombré chojni mé, mé tti Palabré Dios.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Co terroé xisoldado de ngajni, tengá xa lontto de lino anto fino, co roa lontto mé co ẍonhi jinche yá lontto, co tetaha xa joxon conxin coroa.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Co jehe tti dinhi Palabré Dios, mé de ngain rroha jidac̈hjexin ná espada anto yao, para sincheninxin chojni de cainxin nación; co tsetonhe cain nación jihi inchin conixin ná nttacotto de chia. Co jehe sinchejuzguehe cain nación jihi inchin tti deninxin ttouva conixin rotté, co jehe mé sincheguihi cain nación tti vino que sac̈hjenguixin ttouva, pero mé rroc̈ho que jehe tti sinchegayé na tti castigo anto soji que ttixin de ngain Dios tti anto doñaohe na co tti chonda cainxin joachaxin.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Co nganito tti manta que jitsá chojni mé, co nganito rotté tetaxin nombre jihi: “Rey de cainxin rey, co tti Ttetonha de cain tti ttetonha.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Cottimeja janha vicon ná ángel que tajingattjen ngataha nchanho, co coyaotte anto soji ngain cain conttoa que tjaganga para noi, co ndac̈ho:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 para sintte ra nttaohe cain rey, co nttaohe cain xigeneral, co nttaohe cain xí c̈hintto, co nttaohe conxin, conixin nttaohe xitetaha va, co nttaohe cain chojni masqui chojni que te libre o esclavo, co de chojni nchinnchin co yeye.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Cottimeja janha vicon tti coxigo jianha conixin cain rey que ttetonha ngataha nontte, conixin cain xisoldadoe rey mé. Cain na ẍatte na para tsetocaho na jehe tti jitaha conxin coroa conixin cain xisoldadoe.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Jehe tti coxigo jianha mé viaxinhi va ngain cárcel, conixin tti vandac̈ho ixin jehe ná tti nichja joajna que vagayé de ngain Dios, pero jeha ndoa. Co jehe mé tti joinchehe tsje milagro ngattoxon con coxigo mé. De ixin jehe cain milagro mé, jehe tti jeha ndoa tti nichja mé, joincheyehe cain tti chojni que vittoexin coá marqué coxigo jianha co joinchecoanxinhi na retratoe va. Cottimeja jehe coxigo jianha mé conixin jehe tti jeha ndoa tti nichja, jamé techon savinttetsingangui tti ẍohi que jichexin conixin azufre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Co tti icha chojni venxin na conixin tti espada que vac̈hjexin de ngain rroha jehe tti jitaha conxin coroa, co cainxin conttoa hasta cojexin va nttaohe cain chojni mé.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.