Apocalipse 17

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cottimeja joí ná de tti yáto ángel que chonda tti yáto vaso, co ndachjenji na janha:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Cain rey que ttetonha ngataha nontte joinchehe cosa jianha ngain ciudad mé, co cain chojni que te ngataha nontte ndavic̈hoe na de ixin cosa jianha que nchehe chojni ngain ciudad mé.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Cottimeja are janha ẍa vicon tti cjoagohna Espíritu Santo, ná ángel sacjoinha para ngaha jna co nttiha viconxin ná nc̈hí que jitaha nc̈ha ná coxigo jianha co jatse va. Co ngoixin coxigo mé jitsama va de nombre feo para ixin Dios. Co jichonda va yáto já va co tte nttehe va.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Jehe nc̈hí jihi jingá nc̈ha lontto morado co jatse, co ditsonji nc̈ha de oro, conixin ẍo que anto fino, co perla. Co jiyá nc̈ha ná vaso de oro jicaon de cain cosa feo co jianha que nchehe nc̈ha.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Co nganito nttattjen nc̈ha jitaxin ná nombre que chojni ẍa chonxinha co ndac̈ho: “Tti jie ciudad de Babilonia, tti cjoi inchin janné cain nc̈hí que nchecji cuerpoe ngain icha xí, co de cain cosa jianha ngataha nontte.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Cottimeja vicon jian que nc̈hí jihi ndadicoan nc̈ha conixin jní chojní Dios, tti chojni que nagoenxon na ixin cjoi na testigoe Jesús. Co are janha vicon yá, anto goan na admirado.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Cottimeja tti ángel que cjoagohna jihi, ndachjenji na:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Tti coxigo jianha que jaha vicon, yá ná coxigo que vechon are saho, pero jai coxigo yá ijichonha va. Pero masqui jamé, icha saho que jehe va ndasenhe va para cainxin tiempo, jehe va tsajinxin va de ngá tsaga anto nihnga. Cain chojni que te ngataha nontte co tetaxinha nombré na ngain tti libro tti tetaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, cain tti chojni que tetaxinha nombré nttiha desde are conchjian nontte jihi, cain chojni jihi soan na admirado are sicon na coxigo jianha mé que vechon, co jai ijichonha va, pero que ẍa rrocjan va tsí va iná.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Nttihi jinichja nchion para ixin tti chojni que nchao ttinxin: Tti yáto já va, mé rroc̈ho tti yáto jna que ciudad jie yá jitaha.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Co cai tti yáto já va yá rroc̈ho yáto rey. Naho de tti rey yá ojoexin coetonha na, co ná de jehe rey yá jittetonha jai, co iná ẍa ttiha. Co are tsí tti último rey, jehe mé tsonc̈hjenha tsje tiempo.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Tti coxigo jianha que vechon are saho co jai ijichonha va mé tti jninxin rey, masqui cai jihi iná de tti yáto rey, co después ndasitján para cainxin tiempo.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Co tti tte nttehe va que jaha vicon, mé rroc̈ho tti tte rey que ẍa ttexinha ttetonha; pero cain jehe sayé joachaxin de rey para jeho nchion tiempo. Co jehe na tsetonha na junto conixin tti coxigo jianha mé.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Jehe tti tte rey jihi te de acuerdo, co sanjo na joachaxin mé ngain tti coxigo jianha.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Co tsetocaho na Colecoe Dios, pero Coleco mé tsixinhi va sacha va ngain cain rey mé conixin ngain jehe coxigo jianha, ixin jehe Coleco tti ttetonha cainxin cosa co cain chojni, co jehe tti Rey de cainxin rey. Co cain chojni que te ngain jehe, mé Dios ndache na ixin tsí na ngain jehe, ixin jehe coinchiehe na; co cain tiempo ditticaon na jian ngain Dios.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Co ángel ndachjenji na cai:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Co tti tte nttehe va que jaha vicon co tti rroc̈ho tte rey, cain yá tti rroningaconhe nc̈hí jitaha va, co tsinttohe na nc̈ha jeho nc̈ha co ttolocho nc̈ha; co sine na cuerpoe nc̈ha, co tsjaga na nc̈ha ngain ẍohi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Jamé tsonhe tti ciudad mé ixin Dios coín ngain ansén tti tte rey yá para que sinchehe inchin rinao Dios, mexinxin jehe na vintte na de acuerdo para joanjo na joachaxin de rey ngain tti coxigo jianha hasta que tsoenja tti ndac̈ho Dios.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Co tti nc̈hí que jaha vicon, mé tti ciudad importante que ttetonha cainxin rey de ngoixin mundo.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.