Apocalipse 17

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cottimeja joí ná de tti yáto ángel que chonda tti yáto vaso, co ndachjenji na janha:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Cain rey que ttetonha ngataha nontte joinchehe cosa jianha ngain ciudad mé, co cain chojni que te ngataha nontte ndavic̈hoe na de ixin cosa jianha que nchehe chojni ngain ciudad mé.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Cottimeja are janha ẍa vicon tti cjoagohna Espíritu Santo, ná ángel sacjoinha para ngaha jna co nttiha viconxin ná nc̈hí que jitaha nc̈ha ná coxigo jianha co jatse va. Co ngoixin coxigo mé jitsama va de nombre feo para ixin Dios. Co jichonda va yáto já va co tte nttehe va.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jehe nc̈hí jihi jingá nc̈ha lontto morado co jatse, co ditsonji nc̈ha de oro, conixin ẍo que anto fino, co perla. Co jiyá nc̈ha ná vaso de oro jicaon de cain cosa feo co jianha que nchehe nc̈ha.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Co nganito nttattjen nc̈ha jitaxin ná nombre que chojni ẍa chonxinha co ndac̈ho: “Tti jie ciudad de Babilonia, tti cjoi inchin janné cain nc̈hí que nchecji cuerpoe ngain icha xí, co de cain cosa jianha ngataha nontte.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Cottimeja vicon jian que nc̈hí jihi ndadicoan nc̈ha conixin jní chojní Dios, tti chojni que nagoenxon na ixin cjoi na testigoe Jesús. Co are janha vicon yá, anto goan na admirado.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Cottimeja tti ángel que cjoagohna jihi, ndachjenji na:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tti coxigo jianha que jaha vicon, yá ná coxigo que vechon are saho, pero jai coxigo yá ijichonha va. Pero masqui jamé, icha saho que jehe va ndasenhe va para cainxin tiempo, jehe va tsajinxin va de ngá tsaga anto nihnga. Cain chojni que te ngataha nontte co tetaxinha nombré na ngain tti libro tti tetaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, cain tti chojni que tetaxinha nombré nttiha desde are conchjian nontte jihi, cain chojni jihi soan na admirado are sicon na coxigo jianha mé que vechon, co jai ijichonha va, pero que ẍa rrocjan va tsí va iná.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Nttihi jinichja nchion para ixin tti chojni que nchao ttinxin: Tti yáto já va, mé rroc̈ho tti yáto jna que ciudad jie yá jitaha.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Co cai tti yáto já va yá rroc̈ho yáto rey. Naho de tti rey yá ojoexin coetonha na, co ná de jehe rey yá jittetonha jai, co iná ẍa ttiha. Co are tsí tti último rey, jehe mé tsonc̈hjenha tsje tiempo.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Tti coxigo jianha que vechon are saho co jai ijichonha va mé tti jninxin rey, masqui cai jihi iná de tti yáto rey, co después ndasitján para cainxin tiempo.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Co tti tte nttehe va que jaha vicon, mé rroc̈ho tti tte rey que ẍa ttexinha ttetonha; pero cain jehe sayé joachaxin de rey para jeho nchion tiempo. Co jehe na tsetonha na junto conixin tti coxigo jianha mé.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Jehe tti tte rey jihi te de acuerdo, co sanjo na joachaxin mé ngain tti coxigo jianha.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Co tsetocaho na Colecoe Dios, pero Coleco mé tsixinhi va sacha va ngain cain rey mé conixin ngain jehe coxigo jianha, ixin jehe Coleco tti ttetonha cainxin cosa co cain chojni, co jehe tti Rey de cainxin rey. Co cain chojni que te ngain jehe, mé Dios ndache na ixin tsí na ngain jehe, ixin jehe coinchiehe na; co cain tiempo ditticaon na jian ngain Dios.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Co ángel ndachjenji na cai:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Co tti tte nttehe va que jaha vicon co tti rroc̈ho tte rey, cain yá tti rroningaconhe nc̈hí jitaha va, co tsinttohe na nc̈ha jeho nc̈ha co ttolocho nc̈ha; co sine na cuerpoe nc̈ha, co tsjaga na nc̈ha ngain ẍohi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Jamé tsonhe tti ciudad mé ixin Dios coín ngain ansén tti tte rey yá para que sinchehe inchin rinao Dios, mexinxin jehe na vintte na de acuerdo para joanjo na joachaxin de rey ngain tti coxigo jianha hasta que tsoenja tti ndac̈ho Dios.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Co tti nc̈hí que jaha vicon, mé tti ciudad importante que ttetonha cainxin rey de ngoixin mundo.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.