Apocalipse 17
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Cottimeja joí ná de tti yáto ángel que chonda tti yáto vaso, co ndachjenji na janha:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Cain rey que ttetonha ngataha nontte joinchehe cosa jianha ngain ciudad mé, co cain chojni que te ngataha nontte ndavic̈hoe na de ixin cosa jianha que nchehe chojni ngain ciudad mé.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Cottimeja are janha ẍa vicon tti cjoagohna Espíritu Santo, ná ángel sacjoinha para ngaha jna co nttiha viconxin ná nc̈hí que jitaha nc̈ha ná coxigo jianha co jatse va. Co ngoixin coxigo mé jitsama va de nombre feo para ixin Dios. Co jichonda va yáto já va co tte nttehe va.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Jehe nc̈hí jihi jingá nc̈ha lontto morado co jatse, co ditsonji nc̈ha de oro, conixin ẍo que anto fino, co perla. Co jiyá nc̈ha ná vaso de oro jicaon de cain cosa feo co jianha que nchehe nc̈ha.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Co nganito nttattjen nc̈ha jitaxin ná nombre que chojni ẍa chonxinha co ndac̈ho: “Tti jie ciudad de Babilonia, tti cjoi inchin janné cain nc̈hí que nchecji cuerpoe ngain icha xí, co de cain cosa jianha ngataha nontte.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Cottimeja vicon jian que nc̈hí jihi ndadicoan nc̈ha conixin jní chojní Dios, tti chojni que nagoenxon na ixin cjoi na testigoe Jesús. Co are janha vicon yá, anto goan na admirado.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Cottimeja tti ángel que cjoagohna jihi, ndachjenji na:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Tti coxigo jianha que jaha vicon, yá ná coxigo que vechon are saho, pero jai coxigo yá ijichonha va. Pero masqui jamé, icha saho que jehe va ndasenhe va para cainxin tiempo, jehe va tsajinxin va de ngá tsaga anto nihnga. Cain chojni que te ngataha nontte co tetaxinha nombré na ngain tti libro tti tetaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, cain tti chojni que tetaxinha nombré nttiha desde are conchjian nontte jihi, cain chojni jihi soan na admirado are sicon na coxigo jianha mé que vechon, co jai ijichonha va, pero que ẍa rrocjan va tsí va iná.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Nttihi jinichja nchion para ixin tti chojni que nchao ttinxin: Tti yáto já va, mé rroc̈ho tti yáto jna que ciudad jie yá jitaha.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Co cai tti yáto já va yá rroc̈ho yáto rey. Naho de tti rey yá ojoexin coetonha na, co ná de jehe rey yá jittetonha jai, co iná ẍa ttiha. Co are tsí tti último rey, jehe mé tsonc̈hjenha tsje tiempo.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tti coxigo jianha que vechon are saho co jai ijichonha va mé tti jninxin rey, masqui cai jihi iná de tti yáto rey, co después ndasitján para cainxin tiempo.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Co tti tte nttehe va que jaha vicon, mé rroc̈ho tti tte rey que ẍa ttexinha ttetonha; pero cain jehe sayé joachaxin de rey para jeho nchion tiempo. Co jehe na tsetonha na junto conixin tti coxigo jianha mé.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Jehe tti tte rey jihi te de acuerdo, co sanjo na joachaxin mé ngain tti coxigo jianha.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Co tsetocaho na Colecoe Dios, pero Coleco mé tsixinhi va sacha va ngain cain rey mé conixin ngain jehe coxigo jianha, ixin jehe Coleco tti ttetonha cainxin cosa co cain chojni, co jehe tti Rey de cainxin rey. Co cain chojni que te ngain jehe, mé Dios ndache na ixin tsí na ngain jehe, ixin jehe coinchiehe na; co cain tiempo ditticaon na jian ngain Dios.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Co ángel ndachjenji na cai:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Co tti tte nttehe va que jaha vicon co tti rroc̈ho tte rey, cain yá tti rroningaconhe nc̈hí jitaha va, co tsinttohe na nc̈ha jeho nc̈ha co ttolocho nc̈ha; co sine na cuerpoe nc̈ha, co tsjaga na nc̈ha ngain ẍohi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Jamé tsonhe tti ciudad mé ixin Dios coín ngain ansén tti tte rey yá para que sinchehe inchin rinao Dios, mexinxin jehe na vintte na de acuerdo para joanjo na joachaxin de rey ngain tti coxigo jianha hasta que tsoenja tti ndac̈ho Dios.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Co tti nc̈hí que jaha vicon, mé tti ciudad importante que ttetonha cainxin rey de ngoixin mundo.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.