Apocalipse 16
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA
1 Cottimeja janha coian tté Dios anto sén que vac̈hjexin de ngaxinhi que jí nihngo nttiha que ndac̈ho ngain tti yáto ángel:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Tti saho ángel cjoi co cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nontte, co cainxin chojni que techonda marqué tti coxigo jianha, co nchesayehe na retratoe va, cain chojni mé vac̈hjema na tton anto feo co anto coín na.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Tti yoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe ndachaon, co jinda mé cjan nda inchin jní chojni que ndadenhe, co ndavenhe cain cosa que techon ngangui jinda mé.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Tti ninxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe cain río co cain tti tec̈hinxin jinda co cain jinda mé ndacjan nda jni.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Cottimeja janha coian ndac̈ho tti ángel de jinda:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ixin chojni jianha coingo na jní tti chojnia soixin, tti cain chojni que jian nichja de ixin soixin, co jai chojni jianha soixin joincheguihi na jni, ixin jamé tequininxin na.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Co cai coian nichja ná ángel desde ngain altar co ndac̈ho:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tti nonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nchanho, co nchanho vayé joachaxin de cjoaga chojni conixin ẍoí nchaon.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Co cainxin chojni anto feo che na. Pero jehe na coentoxinha na de tti jianha que jehe na tenchehe na, ni joinchecoanxinha na Dios, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios, tti chonda joachaxin para ngain cain cosa tangui jihi.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tti naonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nttaxintaoen tti coxigo jianha, co tti jehe va vaquetonha va ndaconaxin xehe. Co chojni anto coín na hasta joinechje neje na de ixin tti coín na.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Pero masqui jamé cointtoeha na de joinchehe na cosa jianha que vanchehe na, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios que ttjen ngajni; nichja na jañá ixin jehe na anto coín na.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Tti incjaonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngain tti río anto jie que dinhi Eufrates, co jinda de ngain río mé ndaxema nda co xiré ná nttiha para ixin vatto tti rey que vinttequixin de ngain lado tti c̈hinxin nchanho.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Cottimeja janha vicon joí ní espíritu jianha. Ná vac̈hjexin de ngain rroha tti colantta que chonda tsje já, co iná vac̈hjexin de ngain rroha tti coxigo jianha, co tti ninxin espíritu jianha mé vac̈hjexin de ngain rroha tti ndac̈ho ixin nichja joajné Dios pero ndoaha. Co canio espíritu jianha mé te ẍá corrana.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Jehe canio espíritu jihi, espiritue demonio que nchehe milagro, co vagac̈hje para joatse cain rey de ngoixin mundo para guerra ngain nchaoen Dios, tti chonda cainxin joachaxin; co are mé jehe Dios tsjago joachaxin mé.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Co Cristo ndac̈ho: “Tsjexin ra, janha sihi anto daca inchin ná xichehe. Anto c̈hjoin para ixin tti chojni que cain tiempo te listo para que tsí nchanho mé, co jamé chojni mé inchin tti chojni que ttenchjinha lonttoe co jamé ẍonhi tiempo c̈hji na ttolocho na co ẍonhi chojni nchao dicon cuerpoe na.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Cottimeja tti ní espíritu jianha mé joatse cain rey que ttetonha ngataha nontte para ngain lugar que dinhi ixin nguigoa hebreo Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tti yatoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe c̈hintto. Co desde ngaxinhi nihngo que jí ngajni, co de nttaxintaoen Dios vac̈hjexin tté Dios co ndac̈ho sén:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Cottimeja conguíxin cain lado, co anto goan ruido, co anto joatte, co coingui nontte anto soji que ẍonhi tiempo coingui nontte jamé desde que chojni vehe ngataha nontte.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Co tti ciudad que anto jie vichjenga hasta ní parte, co cain ciudad de ngoixin mundo ndaxantte ciudad. Co Dios ẍaxaon tti ciudad anto jie que dinhi Babilonia para que vayé ciudad mé tti castigo anto soji que Dios joanjo ixin jehe coñaohe ciudad mé.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Cain isla co cain jna ndavintteguitján.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Cai vinttjixin de ngajni para ngataha nontte ttoni anto yeye que yexin hasta cuarenta kilo. Co chojni ngataha nontte nichja na jianha de ixin Dios ixin vinttji ttoni mé, ixin mé ná castigo anto soji para ixin jehe na.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.