Apocalipse 16
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Cottimeja janha coian tté Dios anto sén que vac̈hjexin de ngaxinhi que jí nihngo nttiha que ndac̈ho ngain tti yáto ángel:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Tti saho ángel cjoi co cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nontte, co cainxin chojni que techonda marqué tti coxigo jianha, co nchesayehe na retratoe va, cain chojni mé vac̈hjema na tton anto feo co anto coín na.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tti yoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe ndachaon, co jinda mé cjan nda inchin jní chojni que ndadenhe, co ndavenhe cain cosa que techon ngangui jinda mé.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tti ninxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe cain río co cain tti tec̈hinxin jinda co cain jinda mé ndacjan nda jni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Cottimeja janha coian ndac̈ho tti ángel de jinda:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ixin chojni jianha coingo na jní tti chojnia soixin, tti cain chojni que jian nichja de ixin soixin, co jai chojni jianha soixin joincheguihi na jni, ixin jamé tequininxin na.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Co cai coian nichja ná ángel desde ngain altar co ndac̈ho:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tti nonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nchanho, co nchanho vayé joachaxin de cjoaga chojni conixin ẍoí nchaon.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Co cainxin chojni anto feo che na. Pero jehe na coentoxinha na de tti jianha que jehe na tenchehe na, ni joinchecoanxinha na Dios, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios, tti chonda joachaxin para ngain cain cosa tangui jihi.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tti naonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nttaxintaoen tti coxigo jianha, co tti jehe va vaquetonha va ndaconaxin xehe. Co chojni anto coín na hasta joinechje neje na de ixin tti coín na.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Pero masqui jamé cointtoeha na de joinchehe na cosa jianha que vanchehe na, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios que ttjen ngajni; nichja na jañá ixin jehe na anto coín na.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Tti incjaonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngain tti río anto jie que dinhi Eufrates, co jinda de ngain río mé ndaxema nda co xiré ná nttiha para ixin vatto tti rey que vinttequixin de ngain lado tti c̈hinxin nchanho.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Cottimeja janha vicon joí ní espíritu jianha. Ná vac̈hjexin de ngain rroha tti colantta que chonda tsje já, co iná vac̈hjexin de ngain rroha tti coxigo jianha, co tti ninxin espíritu jianha mé vac̈hjexin de ngain rroha tti ndac̈ho ixin nichja joajné Dios pero ndoaha. Co canio espíritu jianha mé te ẍá corrana.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jehe canio espíritu jihi, espiritue demonio que nchehe milagro, co vagac̈hje para joatse cain rey de ngoixin mundo para guerra ngain nchaoen Dios, tti chonda cainxin joachaxin; co are mé jehe Dios tsjago joachaxin mé.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Co Cristo ndac̈ho: “Tsjexin ra, janha sihi anto daca inchin ná xichehe. Anto c̈hjoin para ixin tti chojni que cain tiempo te listo para que tsí nchanho mé, co jamé chojni mé inchin tti chojni que ttenchjinha lonttoe co jamé ẍonhi tiempo c̈hji na ttolocho na co ẍonhi chojni nchao dicon cuerpoe na.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Cottimeja tti ní espíritu jianha mé joatse cain rey que ttetonha ngataha nontte para ngain lugar que dinhi ixin nguigoa hebreo Armagedón.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tti yatoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe c̈hintto. Co desde ngaxinhi nihngo que jí ngajni, co de nttaxintaoen Dios vac̈hjexin tté Dios co ndac̈ho sén:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Cottimeja conguíxin cain lado, co anto goan ruido, co anto joatte, co coingui nontte anto soji que ẍonhi tiempo coingui nontte jamé desde que chojni vehe ngataha nontte.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Co tti ciudad que anto jie vichjenga hasta ní parte, co cain ciudad de ngoixin mundo ndaxantte ciudad. Co Dios ẍaxaon tti ciudad anto jie que dinhi Babilonia para que vayé ciudad mé tti castigo anto soji que Dios joanjo ixin jehe coñaohe ciudad mé.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Cain isla co cain jna ndavintteguitján.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Cai vinttjixin de ngajni para ngataha nontte ttoni anto yeye que yexin hasta cuarenta kilo. Co chojni ngataha nontte nichja na jianha de ixin Dios ixin vinttji ttoni mé, ixin mé ná castigo anto soji para ixin jehe na.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.