Apocalipse 16

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cottimeja janha coian tté Dios anto sén que vac̈hjexin de ngaxinhi que jí nihngo nttiha que ndac̈ho ngain tti yáto ángel:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tti saho ángel cjoi co cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nontte, co cainxin chojni que techonda marqué tti coxigo jianha, co nchesayehe na retratoe va, cain chojni mé vac̈hjema na tton anto feo co anto coín na.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tti yoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe ndachaon, co jinda mé cjan nda inchin jní chojni que ndadenhe, co ndavenhe cain cosa que techon ngangui jinda mé.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Tti ninxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe cain río co cain tti tec̈hinxin jinda co cain jinda mé ndacjan nda jni.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Cottimeja janha coian ndac̈ho tti ángel de jinda:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Ixin chojni jianha coingo na jní tti chojnia soixin, tti cain chojni que jian nichja de ixin soixin, co jai chojni jianha soixin joincheguihi na jni, ixin jamé tequininxin na.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Co cai coian nichja ná ángel desde ngain altar co ndac̈ho:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tti nonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nchanho, co nchanho vayé joachaxin de cjoaga chojni conixin ẍoí nchaon.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Co cainxin chojni anto feo che na. Pero jehe na coentoxinha na de tti jianha que jehe na tenchehe na, ni joinchecoanxinha na Dios, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios, tti chonda joachaxin para ngain cain cosa tangui jihi.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tti naonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataha nttaxintaoen tti coxigo jianha, co tti jehe va vaquetonha va ndaconaxin xehe. Co chojni anto coín na hasta joinechje neje na de ixin tti coín na.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Pero masqui jamé cointtoeha na de joinchehe na cosa jianha que vanchehe na, sino que ndac̈ho na palabra jianha para ixin Dios que ttjen ngajni; nichja na jañá ixin jehe na anto coín na.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Tti incjaonxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngain tti río anto jie que dinhi Eufrates, co jinda de ngain río mé ndaxema nda co xiré ná nttiha para ixin vatto tti rey que vinttequixin de ngain lado tti c̈hinxin nchanho.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Cottimeja janha vicon joí ní espíritu jianha. Ná vac̈hjexin de ngain rroha tti colantta que chonda tsje já, co iná vac̈hjexin de ngain rroha tti coxigo jianha, co tti ninxin espíritu jianha mé vac̈hjexin de ngain rroha tti ndac̈ho ixin nichja joajné Dios pero ndoaha. Co canio espíritu jianha mé te ẍá corrana.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Jehe canio espíritu jihi, espiritue demonio que nchehe milagro, co vagac̈hje para joatse cain rey de ngoixin mundo para guerra ngain nchaoen Dios, tti chonda cainxin joachaxin; co are mé jehe Dios tsjago joachaxin mé.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Co Cristo ndac̈ho: “Tsjexin ra, janha sihi anto daca inchin ná xichehe. Anto c̈hjoin para ixin tti chojni que cain tiempo te listo para que tsí nchanho mé, co jamé chojni mé inchin tti chojni que ttenchjinha lonttoe co jamé ẍonhi tiempo c̈hji na ttolocho na co ẍonhi chojni nchao dicon cuerpoe na.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Cottimeja tti ní espíritu jianha mé joatse cain rey que ttetonha ngataha nontte para ngain lugar que dinhi ixin nguigoa hebreo Armagedón.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Tti yatoxin ángel cointtjitte tti jiria vasoe ngataonhe c̈hintto. Co desde ngaxinhi nihngo que jí ngajni, co de nttaxintaoen Dios vac̈hjexin tté Dios co ndac̈ho sén:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Cottimeja conguíxin cain lado, co anto goan ruido, co anto joatte, co coingui nontte anto soji que ẍonhi tiempo coingui nontte jamé desde que chojni vehe ngataha nontte.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Co tti ciudad que anto jie vichjenga hasta ní parte, co cain ciudad de ngoixin mundo ndaxantte ciudad. Co Dios ẍaxaon tti ciudad anto jie que dinhi Babilonia para que vayé ciudad mé tti castigo anto soji que Dios joanjo ixin jehe coñaohe ciudad mé.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Cain isla co cain jna ndavintteguitján.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Cai vinttjixin de ngajni para ngataha nontte ttoni anto yeye que yexin hasta cuarenta kilo. Co chojni ngataha nontte nichja na jianha de ixin Dios ixin vinttji ttoni mé, ixin mé ná castigo anto soji para ixin jehe na.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.