Apocalipse 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Después janha tsjá, co vicon jehe tti Colecoe Dios tajingattjen va ngataha tti jna que dinhi Sión. Co ngain jehe va te ciento cuarenta y cuatro mil chojni que tetaxin nganito nttattjen na nombré jehe va conixin Ndodé va.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Cottimeja janha coian ná ruido que joixin de ngajni, que ruido mé inchin tti ruido que nchechjian tsje río co inchin are dattehe ngayé jna, co mé coinhi ni inchin are tsje chojni tedinga arpa.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Co tetsje na ná són naroaxin nttiha ngaca lugar tti jí nttaxintaoen Dios co nttiha ngattoxon con tti canoi cosa que techon, co ngattoxon con tti veinticuatro nittetonha que te nttiha cai. Ni ná chojni c̈hoha coangui són mé, sino que jeho tti ciento cuarenta y cuatro mil chojni que vayé iná vida naroaxin de ngayé cain chojni que te ngataha nontte.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Cain chojni jihi tti ẍonhi nc̈hí ni xí joincheyehe, mexinxin vittohe joxon chojni jian co ditticaon na cainxin tti ttetonha jehe tti Colecoe Dios. Jehe na vayé na iná vida naroaxin co mexinxin vac̈hjeyexin na de ngayé cain chojni ngataha nontte para te na inchin ná regalo anto jian para ixin Dios co para ixin jehe Colecoe Dios.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Vinchoeha ni ná mentira ngain rroha na; cain chojni mé joxon chojni jian ngattoxon con Dios.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Cottimeja janha vicon iná ángel que jitjaganga ngosine ngajni co jichonda tti jian joajné Dios que ndoa para cainxin tiempo co que danjo iná vida naroaxin. Co ángel mé cjoi joindache chojni que te ngataha nontte; chojni de cainxin nación, de cain raza, de cain nguigoa, co de cain rajna.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Co ángel mé jindac̈ho sén:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Cottimeja rroé iná ángel, que ndac̈ho:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Cottimeja rroé tti ninxin ángel, que jindac̈ho sén:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 chojni mé chonda que sayé tti anto soji castigo que ttixin de ngain Dios ixin Dios tsoñao. Co castigo jihi rroc̈ho ixin chojni mé rroche na ngain ẍohi conixin azufre ngattoxon con cain angél Dios conixin Cristo.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Co nchin que tsjinxin de ngain cuerpoe chojni mé tsajinhi nchin mé para cainxin tiempo, co ẍonhi tiempo sinchejogaha cuerpoe cain chojni mé ixin rroche na de nchanho co de ttie. Jamé tsonhe cain tti chojni que nchesayehe tti coxigo jianha conixin retratoe va, o dayé na marca de nombré va.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Mexinxin cain tti chojni que tequininxin para ixin Dios co ditticaon na nchehe na tti ttetonha Dios co tti ttetonha Jesús, chojni mé rrogondehe na paciencia.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Cottimeja janha coian tté ná ángel que joixin de ngajni co ndachjenji na:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Cottimeja janha tsjá co vicon ná ttjoi roa, co ngataha ttjoi mé tajitaha ná tti jí inchin ná chojni. Jichjinga ná corona de oro co jiyá ná joso anto yao.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Co vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo ngajni iná ángel, que jindac̈ho sén ngain jehe tti jitaha ttjoi mé:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Cottimeja jehe tti jitaha ttjoi mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse tti cosecha que jí ngataha nontte.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Cottimeja iná ángel vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo que jí ngajni; cai ángel mé jidicao ná joso anto yao.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Co vac̈hjexin de ngain altar nttiha iná ángel, que chonda joachaxin para ngain ẍohi, co ángel jihi vayé jehe tti ángel que jichonda tti joso anto yao co ndac̈ho:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Co jehe ángel mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse cosecha de uva que jí ngataha nontte. Co coenga cain uva mé ngá ná tanque jie tti nchao seninxin na ttouva, co jihi rroc̈ho tti castigo anto soji que rrorroanha Dios.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Cain ttouva jihi ndoja de ngain ciudad veninxin na tto, co de ngain tanque que veninxin na tto, nttiha vac̈hjexin jni, co jni jihi cjoinxin jni de ngataha nontte hasta tti noinxin dicaoxin conxin frenoe va, co trescientos kilómetro cjinxin vingo jni jihi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.