Apocalipse 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Después janha tsjá, co vicon jehe tti Colecoe Dios tajingattjen va ngataha tti jna que dinhi Sión. Co ngain jehe va te ciento cuarenta y cuatro mil chojni que tetaxin nganito nttattjen na nombré jehe va conixin Ndodé va.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Cottimeja janha coian ná ruido que joixin de ngajni, que ruido mé inchin tti ruido que nchechjian tsje río co inchin are dattehe ngayé jna, co mé coinhi ni inchin are tsje chojni tedinga arpa.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Co tetsje na ná són naroaxin nttiha ngaca lugar tti jí nttaxintaoen Dios co nttiha ngattoxon con tti canoi cosa que techon, co ngattoxon con tti veinticuatro nittetonha que te nttiha cai. Ni ná chojni c̈hoha coangui són mé, sino que jeho tti ciento cuarenta y cuatro mil chojni que vayé iná vida naroaxin de ngayé cain chojni que te ngataha nontte.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Cain chojni jihi tti ẍonhi nc̈hí ni xí joincheyehe, mexinxin vittohe joxon chojni jian co ditticaon na cainxin tti ttetonha jehe tti Colecoe Dios. Jehe na vayé na iná vida naroaxin co mexinxin vac̈hjeyexin na de ngayé cain chojni ngataha nontte para te na inchin ná regalo anto jian para ixin Dios co para ixin jehe Colecoe Dios.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Vinchoeha ni ná mentira ngain rroha na; cain chojni mé joxon chojni jian ngattoxon con Dios.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Cottimeja janha vicon iná ángel que jitjaganga ngosine ngajni co jichonda tti jian joajné Dios que ndoa para cainxin tiempo co que danjo iná vida naroaxin. Co ángel mé cjoi joindache chojni que te ngataha nontte; chojni de cainxin nación, de cain raza, de cain nguigoa, co de cain rajna.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Co ángel mé jindac̈ho sén:
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Cottimeja rroé iná ángel, que ndac̈ho:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Cottimeja rroé tti ninxin ángel, que jindac̈ho sén:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 chojni mé chonda que sayé tti anto soji castigo que ttixin de ngain Dios ixin Dios tsoñao. Co castigo jihi rroc̈ho ixin chojni mé rroche na ngain ẍohi conixin azufre ngattoxon con cain angél Dios conixin Cristo.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Co nchin que tsjinxin de ngain cuerpoe chojni mé tsajinhi nchin mé para cainxin tiempo, co ẍonhi tiempo sinchejogaha cuerpoe cain chojni mé ixin rroche na de nchanho co de ttie. Jamé tsonhe cain tti chojni que nchesayehe tti coxigo jianha conixin retratoe va, o dayé na marca de nombré va.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Mexinxin cain tti chojni que tequininxin para ixin Dios co ditticaon na nchehe na tti ttetonha Dios co tti ttetonha Jesús, chojni mé rrogondehe na paciencia.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Cottimeja janha coian tté ná ángel que joixin de ngajni co ndachjenji na:
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Cottimeja janha tsjá co vicon ná ttjoi roa, co ngataha ttjoi mé tajitaha ná tti jí inchin ná chojni. Jichjinga ná corona de oro co jiyá ná joso anto yao.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Co vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo ngajni iná ángel, que jindac̈ho sén ngain jehe tti jitaha ttjoi mé:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Cottimeja jehe tti jitaha ttjoi mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse tti cosecha que jí ngataha nontte.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Cottimeja iná ángel vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo que jí ngajni; cai ángel mé jidicao ná joso anto yao.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Co vac̈hjexin de ngain altar nttiha iná ángel, que chonda joachaxin para ngain ẍohi, co ángel jihi vayé jehe tti ángel que jichonda tti joso anto yao co ndac̈ho:
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Co jehe ángel mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse cosecha de uva que jí ngataha nontte. Co coenga cain uva mé ngá ná tanque jie tti nchao seninxin na ttouva, co jihi rroc̈ho tti castigo anto soji que rrorroanha Dios.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Cain ttouva jihi ndoja de ngain ciudad veninxin na tto, co de ngain tanque que veninxin na tto, nttiha vac̈hjexin jni, co jni jihi cjoinxin jni de ngataha nontte hasta tti noinxin dicaoxin conxin frenoe va, co trescientos kilómetro cjinxin vingo jni jihi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.