Apocalipse 14

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Después janha tsjá, co vicon jehe tti Colecoe Dios tajingattjen va ngataha tti jna que dinhi Sión. Co ngain jehe va te ciento cuarenta y cuatro mil chojni que tetaxin nganito nttattjen na nombré jehe va conixin Ndodé va.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Cottimeja janha coian ná ruido que joixin de ngajni, que ruido mé inchin tti ruido que nchechjian tsje río co inchin are dattehe ngayé jna, co mé coinhi ni inchin are tsje chojni tedinga arpa.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Co tetsje na ná són naroaxin nttiha ngaca lugar tti jí nttaxintaoen Dios co nttiha ngattoxon con tti canoi cosa que techon, co ngattoxon con tti veinticuatro nittetonha que te nttiha cai. Ni ná chojni c̈hoha coangui són mé, sino que jeho tti ciento cuarenta y cuatro mil chojni que vayé iná vida naroaxin de ngayé cain chojni que te ngataha nontte.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Cain chojni jihi tti ẍonhi nc̈hí ni xí joincheyehe, mexinxin vittohe joxon chojni jian co ditticaon na cainxin tti ttetonha jehe tti Colecoe Dios. Jehe na vayé na iná vida naroaxin co mexinxin vac̈hjeyexin na de ngayé cain chojni ngataha nontte para te na inchin ná regalo anto jian para ixin Dios co para ixin jehe Colecoe Dios.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Vinchoeha ni ná mentira ngain rroha na; cain chojni mé joxon chojni jian ngattoxon con Dios.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Cottimeja janha vicon iná ángel que jitjaganga ngosine ngajni co jichonda tti jian joajné Dios que ndoa para cainxin tiempo co que danjo iná vida naroaxin. Co ángel mé cjoi joindache chojni que te ngataha nontte; chojni de cainxin nación, de cain raza, de cain nguigoa, co de cain rajna.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Co ángel mé jindac̈ho sén:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Cottimeja rroé iná ángel, que ndac̈ho:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 Cottimeja rroé tti ninxin ángel, que jindac̈ho sén:
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 chojni mé chonda que sayé tti anto soji castigo que ttixin de ngain Dios ixin Dios tsoñao. Co castigo jihi rroc̈ho ixin chojni mé rroche na ngain ẍohi conixin azufre ngattoxon con cain angél Dios conixin Cristo.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Co nchin que tsjinxin de ngain cuerpoe chojni mé tsajinhi nchin mé para cainxin tiempo, co ẍonhi tiempo sinchejogaha cuerpoe cain chojni mé ixin rroche na de nchanho co de ttie. Jamé tsonhe cain tti chojni que nchesayehe tti coxigo jianha conixin retratoe va, o dayé na marca de nombré va.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Mexinxin cain tti chojni que tequininxin para ixin Dios co ditticaon na nchehe na tti ttetonha Dios co tti ttetonha Jesús, chojni mé rrogondehe na paciencia.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Cottimeja janha coian tté ná ángel que joixin de ngajni co ndachjenji na:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Cottimeja janha tsjá co vicon ná ttjoi roa, co ngataha ttjoi mé tajitaha ná tti jí inchin ná chojni. Jichjinga ná corona de oro co jiyá ná joso anto yao.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Co vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo ngajni iná ángel, que jindac̈ho sén ngain jehe tti jitaha ttjoi mé:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Cottimeja jehe tti jitaha ttjoi mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse tti cosecha que jí ngataha nontte.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Cottimeja iná ángel vac̈hjexin de ngaxinhi nihngo que jí ngajni; cai ángel mé jidicao ná joso anto yao.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Co vac̈hjexin de ngain altar nttiha iná ángel, que chonda joachaxin para ngain ẍohi, co ángel jihi vayé jehe tti ángel que jichonda tti joso anto yao co ndac̈ho:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Co jehe ángel mé joinchegatto josoe ngataha nontte, co joatse cosecha de uva que jí ngataha nontte. Co coenga cain uva mé ngá ná tanque jie tti nchao seninxin na ttouva, co jihi rroc̈ho tti castigo anto soji que rrorroanha Dios.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Cain ttouva jihi ndoja de ngain ciudad veninxin na tto, co de ngain tanque que veninxin na tto, nttiha vac̈hjexin jni, co jni jihi cjoinxin jni de ngataha nontte hasta tti noinxin dicaoxin conxin frenoe va, co trescientos kilómetro cjinxin vingo jni jihi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.