Apocalipse 13

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Janha joaringattjen ngandehe ndachaon, co vicon cjoinxin de ngain ndachaon ná coxigo jie co jianha va que jichonda va yáto já va co tte nttehe va. Co cada nttehe va techonda naná corona co ngain cada já va techonda ná nombre que ncheofendé Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Jehe coxigo jianha que janha vicon, jí va inchin ná cotigre, co rotté va inchin rotté co-oso, co rroha va inchin rroha coleón. Co tti colantta jie joanjo va joachaxin ngain coxigo jihi para sinchehe va tsje cosa, co cai joanjo va nttaxintaoen va que tjago ixin chonda va joachaxin mé.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ná de cain já jehe coxigo mé anto jie diconihi co chonda que ndarroguenhe va. Pero jehe herida mé ndacoẍoenhe co chojni de ngoixin mundo anto ẍaon na co vitticaon na ngain jehe coxigo mé.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Co joinchesayehe na jehe colantta mé ixin joanjo va joachaxin ngain tti coxigo jianha, co cai joinchesayehe na tti coxigo jianha, co ndac̈ho na:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Cai vayé coxigo mé joachaxin de nichja va inchin chojni orgulloso co para ndac̈ho va cosa jianha de ixin Dios. Co vayé va joachaxin de coetonha va ngoixin cuarenta y dos conittjao.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Co janhi joinchehe coxigo mé: nichja va jianha de ixin Dios, de ixin nombré Dios, de ixin ningoe que jí ngajni, co de ixin cain cosa que jí nttiha ngajni.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Cai coá va joachaxin de coetocaho va chojní Dios, hasta que cjoa va cha. Co cai vayé va joachaxin para ngain cain chojni de cain raza, de cain rajna, de cain nguigoa, co de cain nación.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Jehe coxigo jianha mé joinchesayehe cainxin chojni que te ngataha nontte; jeho tti chojni que tetaxin nombré na ngain tti libro que desde are conchjian nontte jitaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, jeho chojni mé nijoinchesayeha na coxigo mé. Co jehe libro jihi jichonda Cristo, tti Colecoe Dios que ndavenxin ngataha nontte.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Si c̈honja chojni ttinxin jian, tsinhi tti ndac̈ho jihi.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Tti chojni que ttiaxinhi icha chojni ngain cárcel, cain chojni mé chonda que siaxinhi na cai. Co tti chojni que nadoenxon iná chojni conixin espada, cain jehe na chonda que nasenxon na conixin espada cai. Mexinxin chojní Dios chonda que rrochonda na paciencia co sitticaon na jian.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Después, janha vicon iná coxigo jianha que coajinxin va de ngadoho nontte. Jehe coxigo jihi jichonda va yó nttehe va inchin nttehe coleco, pero nichja va inchin colantta que chonda tsje já.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Co jichonda va ẍajeho joachaxin que jichonda tti coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon, co de ngattoxon con jehe coxigo jihi vanchegonda va joachaxin jihi co joinchehe va para que nontte co cain chojni que te ngataha nontte sinchesayehe tti saho coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon co coẍoenhe tti herida anto jie que vechonda.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Cai jehe tti coxigo que cjoinxin de ngadoho nontte joinchehe va jie milagro, co hasta vechonda va joachaxin de vanchexincanji va ẍohi de ngajni para ngataha nontte ngattoxon con cain chojni.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Co de ixin cain milagro jihi que jehe va coá va joachaxin de vanchehe va ngattoxon con tti coxigo que saho cononxin de ngain ndachaon, joincheyehe va cain chojni que te ngataha nontte, co coetonha va ngain na que sinchechjian na ná retratoe tti coxigo coninxin já de ixin espada co masqui jamé, jehe va nchao vechon va.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Co tti coxigo que cononxinxin de ngadoho nontte vayé va joachaxin de chjé va vida jehe retratoe tti coxigo que cononxin de ngain ndachaon, para que retratoe co mé nchao nichja co coetonha va navenxon cain chojni que joinchesayeha retrato mé.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Co retrato jihi joinchehe icha, ixin coetonhe cain chojni desde yeye na co nchinnchin na, nirico co ninoa, o chojni libre o esclavo, cainxin na afuerza rrochonda na ná marca ngain rá na lado jian o nganito nttattjen na.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Co ẍonhi chojni nchao tsehna cosa ni sinchecji cosa si chondaha na marca mé o nombré coxigo mé, o quejanhi tsjexin nombré va.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Cain jihi rrogondehe joarrixaon; mexinxin tti chojni que ttinxin, nchao tsonohe quejanhi tsjexin coxigo jihi, ixin número mé rroc̈ho numeroe ná xí. Co número mé seisciento sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.