Apocalipse 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Janha joaringattjen ngandehe ndachaon, co vicon cjoinxin de ngain ndachaon ná coxigo jie co jianha va que jichonda va yáto já va co tte nttehe va. Co cada nttehe va techonda naná corona co ngain cada já va techonda ná nombre que ncheofendé Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Jehe coxigo jianha que janha vicon, jí va inchin ná cotigre, co rotté va inchin rotté co-oso, co rroha va inchin rroha coleón. Co tti colantta jie joanjo va joachaxin ngain coxigo jihi para sinchehe va tsje cosa, co cai joanjo va nttaxintaoen va que tjago ixin chonda va joachaxin mé.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ná de cain já jehe coxigo mé anto jie diconihi co chonda que ndarroguenhe va. Pero jehe herida mé ndacoẍoenhe co chojni de ngoixin mundo anto ẍaon na co vitticaon na ngain jehe coxigo mé.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Co joinchesayehe na jehe colantta mé ixin joanjo va joachaxin ngain tti coxigo jianha, co cai joinchesayehe na tti coxigo jianha, co ndac̈ho na:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Cai vayé coxigo mé joachaxin de nichja va inchin chojni orgulloso co para ndac̈ho va cosa jianha de ixin Dios. Co vayé va joachaxin de coetonha va ngoixin cuarenta y dos conittjao.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Co janhi joinchehe coxigo mé: nichja va jianha de ixin Dios, de ixin nombré Dios, de ixin ningoe que jí ngajni, co de ixin cain cosa que jí nttiha ngajni.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Cai coá va joachaxin de coetocaho va chojní Dios, hasta que cjoa va cha. Co cai vayé va joachaxin para ngain cain chojni de cain raza, de cain rajna, de cain nguigoa, co de cain nación.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Jehe coxigo jianha mé joinchesayehe cainxin chojni que te ngataha nontte; jeho tti chojni que tetaxin nombré na ngain tti libro que desde are conchjian nontte jitaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, jeho chojni mé nijoinchesayeha na coxigo mé. Co jehe libro jihi jichonda Cristo, tti Colecoe Dios que ndavenxin ngataha nontte.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Si c̈honja chojni ttinxin jian, tsinhi tti ndac̈ho jihi.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Tti chojni que ttiaxinhi icha chojni ngain cárcel, cain chojni mé chonda que siaxinhi na cai. Co tti chojni que nadoenxon iná chojni conixin espada, cain jehe na chonda que nasenxon na conixin espada cai. Mexinxin chojní Dios chonda que rrochonda na paciencia co sitticaon na jian.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Después, janha vicon iná coxigo jianha que coajinxin va de ngadoho nontte. Jehe coxigo jihi jichonda va yó nttehe va inchin nttehe coleco, pero nichja va inchin colantta que chonda tsje já.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Co jichonda va ẍajeho joachaxin que jichonda tti coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon, co de ngattoxon con jehe coxigo jihi vanchegonda va joachaxin jihi co joinchehe va para que nontte co cain chojni que te ngataha nontte sinchesayehe tti saho coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon co coẍoenhe tti herida anto jie que vechonda.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Cai jehe tti coxigo que cjoinxin de ngadoho nontte joinchehe va jie milagro, co hasta vechonda va joachaxin de vanchexincanji va ẍohi de ngajni para ngataha nontte ngattoxon con cain chojni.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Co de ixin cain milagro jihi que jehe va coá va joachaxin de vanchehe va ngattoxon con tti coxigo que saho cononxin de ngain ndachaon, joincheyehe va cain chojni que te ngataha nontte, co coetonha va ngain na que sinchechjian na ná retratoe tti coxigo coninxin já de ixin espada co masqui jamé, jehe va nchao vechon va.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Co tti coxigo que cononxinxin de ngadoho nontte vayé va joachaxin de chjé va vida jehe retratoe tti coxigo que cononxin de ngain ndachaon, para que retratoe co mé nchao nichja co coetonha va navenxon cain chojni que joinchesayeha retrato mé.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Co retrato jihi joinchehe icha, ixin coetonhe cain chojni desde yeye na co nchinnchin na, nirico co ninoa, o chojni libre o esclavo, cainxin na afuerza rrochonda na ná marca ngain rá na lado jian o nganito nttattjen na.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Co ẍonhi chojni nchao tsehna cosa ni sinchecji cosa si chondaha na marca mé o nombré coxigo mé, o quejanhi tsjexin nombré va.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Cain jihi rrogondehe joarrixaon; mexinxin tti chojni que ttinxin, nchao tsonohe quejanhi tsjexin coxigo jihi, ixin número mé rroc̈ho numeroe ná xí. Co número mé seisciento sesenta y seis.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.