Apocalipse 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Janha joaringattjen ngandehe ndachaon, co vicon cjoinxin de ngain ndachaon ná coxigo jie co jianha va que jichonda va yáto já va co tte nttehe va. Co cada nttehe va techonda naná corona co ngain cada já va techonda ná nombre que ncheofendé Dios.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Jehe coxigo jianha que janha vicon, jí va inchin ná cotigre, co rotté va inchin rotté co-oso, co rroha va inchin rroha coleón. Co tti colantta jie joanjo va joachaxin ngain coxigo jihi para sinchehe va tsje cosa, co cai joanjo va nttaxintaoen va que tjago ixin chonda va joachaxin mé.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ná de cain já jehe coxigo mé anto jie diconihi co chonda que ndarroguenhe va. Pero jehe herida mé ndacoẍoenhe co chojni de ngoixin mundo anto ẍaon na co vitticaon na ngain jehe coxigo mé.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Co joinchesayehe na jehe colantta mé ixin joanjo va joachaxin ngain tti coxigo jianha, co cai joinchesayehe na tti coxigo jianha, co ndac̈ho na:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Cai vayé coxigo mé joachaxin de nichja va inchin chojni orgulloso co para ndac̈ho va cosa jianha de ixin Dios. Co vayé va joachaxin de coetonha va ngoixin cuarenta y dos conittjao.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Co janhi joinchehe coxigo mé: nichja va jianha de ixin Dios, de ixin nombré Dios, de ixin ningoe que jí ngajni, co de ixin cain cosa que jí nttiha ngajni.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Cai coá va joachaxin de coetocaho va chojní Dios, hasta que cjoa va cha. Co cai vayé va joachaxin para ngain cain chojni de cain raza, de cain rajna, de cain nguigoa, co de cain nación.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Jehe coxigo jianha mé joinchesayehe cainxin chojni que te ngataha nontte; jeho tti chojni que tetaxin nombré na ngain tti libro que desde are conchjian nontte jitaxin nombré cain chojni que chonda iná vida naroaxin, jeho chojni mé nijoinchesayeha na coxigo mé. Co jehe libro jihi jichonda Cristo, tti Colecoe Dios que ndavenxin ngataha nontte.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Si c̈honja chojni ttinxin jian, tsinhi tti ndac̈ho jihi.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Tti chojni que ttiaxinhi icha chojni ngain cárcel, cain chojni mé chonda que siaxinhi na cai. Co tti chojni que nadoenxon iná chojni conixin espada, cain jehe na chonda que nasenxon na conixin espada cai. Mexinxin chojní Dios chonda que rrochonda na paciencia co sitticaon na jian.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Después, janha vicon iná coxigo jianha que coajinxin va de ngadoho nontte. Jehe coxigo jihi jichonda va yó nttehe va inchin nttehe coleco, pero nichja va inchin colantta que chonda tsje já.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Co jichonda va ẍajeho joachaxin que jichonda tti coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon, co de ngattoxon con jehe coxigo jihi vanchegonda va joachaxin jihi co joinchehe va para que nontte co cain chojni que te ngataha nontte sinchesayehe tti saho coxigo jianha que cjoinxin de ngain ndachaon co coẍoenhe tti herida anto jie que vechonda.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Cai jehe tti coxigo que cjoinxin de ngadoho nontte joinchehe va jie milagro, co hasta vechonda va joachaxin de vanchexincanji va ẍohi de ngajni para ngataha nontte ngattoxon con cain chojni.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Co de ixin cain milagro jihi que jehe va coá va joachaxin de vanchehe va ngattoxon con tti coxigo que saho cononxin de ngain ndachaon, joincheyehe va cain chojni que te ngataha nontte, co coetonha va ngain na que sinchechjian na ná retratoe tti coxigo coninxin já de ixin espada co masqui jamé, jehe va nchao vechon va.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Co tti coxigo que cononxinxin de ngadoho nontte vayé va joachaxin de chjé va vida jehe retratoe tti coxigo que cononxin de ngain ndachaon, para que retratoe co mé nchao nichja co coetonha va navenxon cain chojni que joinchesayeha retrato mé.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Co retrato jihi joinchehe icha, ixin coetonhe cain chojni desde yeye na co nchinnchin na, nirico co ninoa, o chojni libre o esclavo, cainxin na afuerza rrochonda na ná marca ngain rá na lado jian o nganito nttattjen na.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Co ẍonhi chojni nchao tsehna cosa ni sinchecji cosa si chondaha na marca mé o nombré coxigo mé, o quejanhi tsjexin nombré va.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Cain jihi rrogondehe joarrixaon; mexinxin tti chojni que ttinxin, nchao tsonohe quejanhi tsjexin coxigo jihi, ixin número mé rroc̈ho numeroe ná xí. Co número mé seisciento sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.