2 Tessalonicenses 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Hermanos, nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na para que tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, jaca siji ngain chojni ngoixin nontte co para que jehe na jian sayé na tti jian joajna mé. Jañá inchin jaha ra vayehe ra.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que janha na ẍonhi sinchena na cain xí feo que nchehe tsje cosa jianha, ixin cainxinha chojni ditticaon na Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pero Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, ndoa nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinttasoji ra co senda ra para que tti jianha ẍonhi sinchehe nganji ra.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Co janha na chonda na confianza ngain Jesucristo que ixin jaha ra sinchehe ra sigue sinchehe ra cain tti janha na ttetonha ra.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Que Jesucristo tsjenguijna ra para que tsonoha ra queẍén Dios rinao ra co para rrochonda ra paciencia inchin Cristo chonda.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Hermanos, janha na ttetonha ra conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que dac̈hjendehe ra quexeho nirinaoha sinchehe ẍa co nisincheha tti janha na cjoagoha ra.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Jaha ra jian noha ra queẍén sinchehe ra para sinchehe ra inchin janha na nttaha na. Ixin are janha na vintte na ngayaha ra, ẍonhi tiempo vintte na sin que jointtaha na ẍa,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 co ni joinecoaha na niotsanho ni ná chojni co cjoengaha na hna. Janha na ẍonhi tiempo jointtaha na mé, sino que jointtaha na ẍa nchanho co ttie masqui anto conc̈hjen na, para que ni ná jaha ra conoaha ra tangui de ixin janha na.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Masqui janha na joichonda na derecho para que rrondattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra, pero janha na joinaoha na jamé. Janha na jointtaha na ẍa soji para que jaha ra vicon ra co para sinchehe ra inchin janha na.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ixin are janha na vintte na nganji ra, ndattjo ra regla jihi: tti rinaoha sinchehe ẍa, sineha cai.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Janha na ndachjenji na na ixin ttoha de jaha ra ncheha ra ẍa co atto rinao ra que ẍonhi sinchehe ra.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ngain chojni mé tettetonha na conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que sinchehe chojni mé ẍa c̈hjoin para que sacha na tti sine na.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Hermanos, dintteconc̈hjenha ra de nchehe ra tti jian.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Si c̈honja chojni c̈hoha sitticaon tti janha na ndac̈hjan na ngain carta jihi, ttjiho ra cuidado quensen mé co tatoha ra para que tsosoé chojni mé.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pero ningacoenha ra chojni mé, sino que chjehe ra chojni mé consuelo como si rrocji ná xanchó ra.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Co Jesucristo, tti danjo tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, sanjo tti c̈hjoin mé nganji ra para cainxin tiempo co ngain cainxin tti sinchehe ra. Que jehe Jesús sehe nganji ra cain ra.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Janha Pablo na cjin na letra conixin rana ngain tti joexinxin carta jihi para ixin jaha ra. Janhi nttafirmá cain cartana, co janha cjin na.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji cain ra. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.