2 Tessalonicenses 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na para que tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, jaca siji ngain chojni ngoixin nontte co para que jehe na jian sayé na tti jian joajna mé. Jañá inchin jaha ra vayehe ra.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que janha na ẍonhi sinchena na cain xí feo que nchehe tsje cosa jianha, ixin cainxinha chojni ditticaon na Dios.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pero Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, ndoa nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinttasoji ra co senda ra para que tti jianha ẍonhi sinchehe nganji ra.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Co janha na chonda na confianza ngain Jesucristo que ixin jaha ra sinchehe ra sigue sinchehe ra cain tti janha na ttetonha ra.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Que Jesucristo tsjenguijna ra para que tsonoha ra queẍén Dios rinao ra co para rrochonda ra paciencia inchin Cristo chonda.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Hermanos, janha na ttetonha ra conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que dac̈hjendehe ra quexeho nirinaoha sinchehe ẍa co nisincheha tti janha na cjoagoha ra.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Jaha ra jian noha ra queẍén sinchehe ra para sinchehe ra inchin janha na nttaha na. Ixin are janha na vintte na ngayaha ra, ẍonhi tiempo vintte na sin que jointtaha na ẍa,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 co ni joinecoaha na niotsanho ni ná chojni co cjoengaha na hna. Janha na ẍonhi tiempo jointtaha na mé, sino que jointtaha na ẍa nchanho co ttie masqui anto conc̈hjen na, para que ni ná jaha ra conoaha ra tangui de ixin janha na.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Masqui janha na joichonda na derecho para que rrondattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra, pero janha na joinaoha na jamé. Janha na jointtaha na ẍa soji para que jaha ra vicon ra co para sinchehe ra inchin janha na.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ixin are janha na vintte na nganji ra, ndattjo ra regla jihi: tti rinaoha sinchehe ẍa, sineha cai.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Janha na ndachjenji na na ixin ttoha de jaha ra ncheha ra ẍa co atto rinao ra que ẍonhi sinchehe ra.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ngain chojni mé tettetonha na conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que sinchehe chojni mé ẍa c̈hjoin para que sacha na tti sine na.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Hermanos, dintteconc̈hjenha ra de nchehe ra tti jian.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Si c̈honja chojni c̈hoha sitticaon tti janha na ndac̈hjan na ngain carta jihi, ttjiho ra cuidado quensen mé co tatoha ra para que tsosoé chojni mé.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Pero ningacoenha ra chojni mé, sino que chjehe ra chojni mé consuelo como si rrocji ná xanchó ra.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Co Jesucristo, tti danjo tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, sanjo tti c̈hjoin mé nganji ra para cainxin tiempo co ngain cainxin tti sinchehe ra. Que jehe Jesús sehe nganji ra cain ra.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Janha Pablo na cjin na letra conixin rana ngain tti joexinxin carta jihi para ixin jaha ra. Janhi nttafirmá cain cartana, co janha cjin na.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji cain ra. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.