2 Tessalonicenses 3
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Hermanos, nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na para que tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, jaca siji ngain chojni ngoixin nontte co para que jehe na jian sayé na tti jian joajna mé. Jañá inchin jaha ra vayehe ra.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que janha na ẍonhi sinchena na cain xí feo que nchehe tsje cosa jianha, ixin cainxinha chojni ditticaon na Dios.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pero Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, ndoa nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinttasoji ra co senda ra para que tti jianha ẍonhi sinchehe nganji ra.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Co janha na chonda na confianza ngain Jesucristo que ixin jaha ra sinchehe ra sigue sinchehe ra cain tti janha na ttetonha ra.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Que Jesucristo tsjenguijna ra para que tsonoha ra queẍén Dios rinao ra co para rrochonda ra paciencia inchin Cristo chonda.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Hermanos, janha na ttetonha ra conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que dac̈hjendehe ra quexeho nirinaoha sinchehe ẍa co nisincheha tti janha na cjoagoha ra.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Jaha ra jian noha ra queẍén sinchehe ra para sinchehe ra inchin janha na nttaha na. Ixin are janha na vintte na ngayaha ra, ẍonhi tiempo vintte na sin que jointtaha na ẍa,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 co ni joinecoaha na niotsanho ni ná chojni co cjoengaha na hna. Janha na ẍonhi tiempo jointtaha na mé, sino que jointtaha na ẍa nchanho co ttie masqui anto conc̈hjen na, para que ni ná jaha ra conoaha ra tangui de ixin janha na.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Masqui janha na joichonda na derecho para que rrondattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra, pero janha na joinaoha na jamé. Janha na jointtaha na ẍa soji para que jaha ra vicon ra co para sinchehe ra inchin janha na.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ixin are janha na vintte na nganji ra, ndattjo ra regla jihi: tti rinaoha sinchehe ẍa, sineha cai.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Janha na ndachjenji na na ixin ttoha de jaha ra ncheha ra ẍa co atto rinao ra que ẍonhi sinchehe ra.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ngain chojni mé tettetonha na conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que sinchehe chojni mé ẍa c̈hjoin para que sacha na tti sine na.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Hermanos, dintteconc̈hjenha ra de nchehe ra tti jian.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Si c̈honja chojni c̈hoha sitticaon tti janha na ndac̈hjan na ngain carta jihi, ttjiho ra cuidado quensen mé co tatoha ra para que tsosoé chojni mé.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pero ningacoenha ra chojni mé, sino que chjehe ra chojni mé consuelo como si rrocji ná xanchó ra.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Co Jesucristo, tti danjo tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, sanjo tti c̈hjoin mé nganji ra para cainxin tiempo co ngain cainxin tti sinchehe ra. Que jehe Jesús sehe nganji ra cain ra.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Janha Pablo na cjin na letra conixin rana ngain tti joexinxin carta jihi para ixin jaha ra. Janhi nttafirmá cain cartana, co janha cjin na.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji cain ra. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.