2 Tessalonicenses 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, nchetsenhe ra ñao Dios para ixin janha na para que tti jian joajné Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, jaca siji ngain chojni ngoixin nontte co para que jehe na jian sayé na tti jian joajna mé. Jañá inchin jaha ra vayehe ra.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Cai nchetsenhe ra ñao Dios para que janha na ẍonhi sinchena na cain xí feo que nchehe tsje cosa jianha, ixin cainxinha chojni ditticaon na Dios.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, ndoa nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinttasoji ra co senda ra para que tti jianha ẍonhi sinchehe nganji ra.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Co janha na chonda na confianza ngain Jesucristo que ixin jaha ra sinchehe ra sigue sinchehe ra cain tti janha na ttetonha ra.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Que Jesucristo tsjenguijna ra para que tsonoha ra queẍén Dios rinao ra co para rrochonda ra paciencia inchin Cristo chonda.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Hermanos, janha na ttetonha ra conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que dac̈hjendehe ra quexeho nirinaoha sinchehe ẍa co nisincheha tti janha na cjoagoha ra.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Jaha ra jian noha ra queẍén sinchehe ra para sinchehe ra inchin janha na nttaha na. Ixin are janha na vintte na ngayaha ra, ẍonhi tiempo vintte na sin que jointtaha na ẍa,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 co ni joinecoaha na niotsanho ni ná chojni co cjoengaha na hna. Janha na ẍonhi tiempo jointtaha na mé, sino que jointtaha na ẍa nchanho co ttie masqui anto conc̈hjen na, para que ni ná jaha ra conoaha ra tangui de ixin janha na.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Masqui janha na joichonda na derecho para que rrondattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra, pero janha na joinaoha na jamé. Janha na jointtaha na ẍa soji para que jaha ra vicon ra co para sinchehe ra inchin janha na.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ixin are janha na vintte na nganji ra, ndattjo ra regla jihi: tti rinaoha sinchehe ẍa, sineha cai.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Janha na ndachjenji na na ixin ttoha de jaha ra ncheha ra ẍa co atto rinao ra que ẍonhi sinchehe ra.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ngain chojni mé tettetonha na conixin joachaxín co nombré Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, que sinchehe chojni mé ẍa c̈hjoin para que sacha na tti sine na.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Hermanos, dintteconc̈hjenha ra de nchehe ra tti jian.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Si c̈honja chojni c̈hoha sitticaon tti janha na ndac̈hjan na ngain carta jihi, ttjiho ra cuidado quensen mé co tatoha ra para que tsosoé chojni mé.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Pero ningacoenha ra chojni mé, sino que chjehe ra chojni mé consuelo como si rrocji ná xanchó ra.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Co Jesucristo, tti danjo tti c̈hjoin que tonohe ansén ni, sanjo tti c̈hjoin mé nganji ra para cainxin tiempo co ngain cainxin tti sinchehe ra. Que jehe Jesús sehe nganji ra cain ra.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Janha Pablo na cjin na letra conixin rana ngain tti joexinxin carta jihi para ixin jaha ra. Janhi nttafirmá cain cartana, co janha cjin na.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji cain ra. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.