2 Timóteo 3

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cai chonda jaha que tsonoha jihi: que ngain tiempo que ochiaon mundo sitján, tsí tsje nchanho tangui para ixin chojni.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Anto rroẍaxaon na de ixin jeho na, anto sinao na tomi, tsonohe na ixin jeho na ni icha jian, co tsonohe na que jeho na ni icha c̈hjoin te. Co rronichja na nchaoha de ixin Dios, sitticaonha na ndodé na co janné na, ẍonhi tiempo sanjo na gracias ngain tti chojni que sinchehe jian ngain na, co sinchesayeha na Dios.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Co sinaoha na iná chojni ni tsiaconoeha na chojni, rronichja na tti ndoaha de iná chojni, tsinttoeha na de sinchehe na cosa jianha que jehe na rroẍaxaon na, jehe na rroché na are sinchehe na feo ngain iná chojni, co rroningaconhe na cain tti jian.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Co sintte chojni traicionero, sitticaon na jeho na, co rrondac̈ho na ixin jehe na icha chonxin na. Co jehe na sinchehe na inchin jehe na rroẍaxaon na, co irroẍaxaonha na Dios.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Jehe na tsji na ngain nihngo, pero rrondac̈ho na que Dios chondaha joachaxin.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Ixin chojni jihi dixinhi nchiandoha nc̈hí que ẍaxaonha jian co tonohe nc̈ha feo de ixin tsje cosa jianha que nchehe nc̈ha. Co chojni mé dixinhi na nchiandoha nc̈hí mé co nchecoenhe na nc̈ha tti ndoaha. Nc̈hí jihi, ẍaxaon nc̈ha jeho de ixin tti jehe nc̈ha rinao nc̈ha,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 co cainxin tiempo tetangui nc̈ha pero ẍonhi tiempo ttinxin nc̈ha tti ndoa.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Inchin tti xí Janes co Jambres coñao ngain tti ndac̈ho Moisés, jañá cain chojni mé toñaohe na tti ndoa. Xí que nchehe jamé ngain nc̈hí, jianha jí ngain joarrixaoen xa co ndoaha ixin ditticaon xa Jesús.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Pero cosaha tsje sinchehe xí mé ixin cainxin chojni tsonohe na ixin xí mé ẍonhi ẍé tti ẍaxaon xa, jañá inchin conhe Janes co Jambres tti xí que coñaohe Moisés.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pero jaha ojoinchehe caso tti janha jointtacoanha, queẍén jointtaha, co queẍén rinaho icha chojni. Jaha jian chonxin tti janha ditticanho, co ixin chonda paciencia, co ixin janha coixinna
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 are anto tsje chojni coñao nganji na co are anto tangui conna. Jaha noha cain tti janha conna ngain ciudad de Antioquía, co ngain ciudad de Iconio, co ngain rajna Listra. Co jaha noha cain tti anto tangui que conna ixin anto tsje chojni coñaona, pero Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, cjoenguijna na para vattoa cain yá.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Co ndoa que anto tangui tsonhe cain chojni que rinao sintte jian para ixin Jesucristo.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Pero cain tti chojni jianha co tti chojni que ncheyehe icha chojni, jehe na cada nchanho icha jianha sintte na. Jehe na sincheyehe na icha co icha chojni, co chojni sincheya ngain na cai.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pero jaha darihi soji ngain tti jaha coangui, co tti jaha ovitticaon. Jaha noha quensen jointtacoanha,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 ixin de ẍa nchín jaha ojoatsoan quehe jitaxin Palabré Dios, co mé tti sinttanoha icha jian ixin nchao sayé ni iná vida naroa si ditticaon ni ngain Jesucristo.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Cain tti ẍón que jitaxin Palabré Dios, jehe Dios tti chjé chojni joajna para que conohe na quehe palabra cjin na ngain ẍón mé. Co ẍón mé para que ján na tsonoa na tti ndoa, co para nttanoa na ixin nttoho na jianha, co queẍén tsentoxinhi na vidá na, co ẍon mé tsjenguijna na sontte na ngain ná vida nao.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Mexinxin tti xí que nchehe ẍé Dios nchao tsangui xa tti rinao Dios para que jehe xa nchao sinchehe xa cainxin jian.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.