2 Timóteo 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timoteo, jaha inchin xanhna, tosoji jaha de ixin tti jian que chonda na ixin te na ján na ngain Jesucristo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Tti jaha coinhi que janha nichja de ixin Jesús ngattoxon con tsje chojni, mé tti nchecoenhe icha xí que chonda jaha confianza ngain; xí que nchao sinchecoenhe icha chojni tti jaha noha.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Jaha ttixinha ngain tti anto tangui que tsonha inchin ná jian xisoldadoe Jesucristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ni ná xisoldado que jí ngain ẍé c̈hoha sinchehe xa caso vidé iná chojni que jeha soldado ixin chonda xa que sinchehe xa jeho inchin tsetonha xittetonhe xa.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Co cai ná tti tsontaon c̈hoha sayé ni ná premio si jehe rrotsontaonha inchin jiquininxin ná juego.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Tti nchehe ẍa ngataon jngui chonda derecho que jehe tti saho rrotsín tti soanxin ngataon jngui mé.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 ẍaxaon tti janha ndac̈hjan, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, tsjenguijna jaha para tsinxin cain.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 ẍaxaon Jesucristo, tti xechonxin de ngacjén nindadiguenhe co tti cjoi xannttí icha ẍanc̈hjen de rey David. Co jihi tti ndac̈ho tti jian joajna que janha ndattjan tsje chojni.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Causexin tti jian joajna jihi janha tangui jitonna hasta janha rriaxinna co rric̈hoaxin conixin cadena inchin ná chojni que joinchehe tsje cosa jianha. Pero tti jian joajna de ixin Dios, c̈hoha sec̈hoa joajna.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Mexinxin janha ttixinna cain tti anto tangui jihi para ixin cain chojni que Dios coinchiehe sayé na iná vida naroaxin que anto jian co que ẍonhi tiempo tsjexin. Co mé ján na nchao rrochonda na ixin te na ngain Jesucristo.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Palabra jihi ndoa:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Si ján na tsixian na are anto tangui tsoan na, cai ján na rrochonda na parte ngain tti ttetonha jehe.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Si ján na cainxinha tiempo dotticaon na, pero jehe ján cainxin tiempo rinao na ján na
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ncheẍaxaon chojni jaha jihi co ttetonhe na ngattoxon con Dios, tti chonda cain joachaxin, que tsetocaoha na chojni de ixin chijni. Ixin chijni jihi ẍonhi ẍé, jeho nchehe jianha ngain chojni que ttinhi.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Jaha tsjehe queẍén nchehe para que tonchienhe ngattoxon con Dios inchin ná xinchehe ẍa jian que rrochondaha xa que tsosoé xa. Co jian nchecoenhe icha chojni quehe ndac̈ho tti jitaxin Palabré Dios.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Jaha ncheha caso tti chijni ẍonhi ẍé que nichja chojni, ixin tti chojni que nichja jamé icha co icha ndaditján na ngain cosa jianha.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Co jehe tti chijni que nichja na, mé tsinga inchin tti chin que anto daca ncherrenga nttao. Jehe jihi tti jitonhe Himeneo co Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Chojni jihi ndavac̈hjenda na de ngain tti ndoa ixin ndac̈ho na que Dios ojoinchexechon chojni, co jañá tencheyehe na canxion chojni que icha saho vitticaon ngain Jesús.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Pero Dios vaquehe ná base anto soji co jehe mé chonda ná joajna que ndac̈ho: “Dios, tti chonda cain joachaxin, chonxin chojní jehe”, co “Cain chojni que ndac̈ho ixin jehe ditticaon Cristo chonda que sac̈hjenda de ngain cosa jianha.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ngain ná nchia jie jí jeoha traste de oro co plata, cai jí traste de nttá co nchec̈hin. Ttoha traste mé para dondehe na ngain c̈honja quiai, co ittoha traste para dondehe na cain nchanho.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Si sac̈hjexin ni de ngain cain cosa jianha, jehe ni sintte ni inchin tti traste de joxon oro, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, nchao sinchegonda ni ngain quexeho ẍa jian.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Sattinguehe cain tti nchaoha que ẍaxaon ni are ẍa tsjeha nano chonda ni, co rroehe ná vida nao, co ditticaon Jesús, rinao cain chojni co ttetocoha icha chojni. Jañá nchehe jaha conixin cain chojni que chonda ansén na roa que nchetsenhe na ñao Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, para jehe tsjenguijna na.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Jaha ncheha caso tti chijni ẍonhi ẍé que nichja chojni, jaha onoha que chijni mé nchequeto chojni.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ixin nchaoha para ná tti nchehe ẍé Jesucristo tsetocaho iná chojni. Sino que jehe chonda que sehe jian ngain cain chojni. Chonda que sehe jian co rrochonda paciencia ngain chojni.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Co are rrondache tti chojni que ditticaonha ixin tsentoxinhi na vidé na, pero rroẍaxaonha ixin jaha icha jian, sino que chonhe co nchetsenhe ñao Dios ixin sinchequentoxinhi vidé na co tsjenguijna na rrochonxin na cain tti ndoa.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Jamé para que jehe na rroxingamehe na co satsingaxin na de ngain tti trampé inchínji tti jehe na teaxinhi na para sinchehe na inchin jehe inchínji rinao.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.