2 Timóteo 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoteo, jaha inchin xanhna, tosoji jaha de ixin tti jian que chonda na ixin te na ján na ngain Jesucristo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Tti jaha coinhi que janha nichja de ixin Jesús ngattoxon con tsje chojni, mé tti nchecoenhe icha xí que chonda jaha confianza ngain; xí que nchao sinchecoenhe icha chojni tti jaha noha.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Jaha ttixinha ngain tti anto tangui que tsonha inchin ná jian xisoldadoe Jesucristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni ná xisoldado que jí ngain ẍé c̈hoha sinchehe xa caso vidé iná chojni que jeha soldado ixin chonda xa que sinchehe xa jeho inchin tsetonha xittetonhe xa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Co cai ná tti tsontaon c̈hoha sayé ni ná premio si jehe rrotsontaonha inchin jiquininxin ná juego.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tti nchehe ẍa ngataon jngui chonda derecho que jehe tti saho rrotsín tti soanxin ngataon jngui mé.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 ẍaxaon tti janha ndac̈hjan, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, tsjenguijna jaha para tsinxin cain.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 ẍaxaon Jesucristo, tti xechonxin de ngacjén nindadiguenhe co tti cjoi xannttí icha ẍanc̈hjen de rey David. Co jihi tti ndac̈ho tti jian joajna que janha ndattjan tsje chojni.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Causexin tti jian joajna jihi janha tangui jitonna hasta janha rriaxinna co rric̈hoaxin conixin cadena inchin ná chojni que joinchehe tsje cosa jianha. Pero tti jian joajna de ixin Dios, c̈hoha sec̈hoa joajna.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mexinxin janha ttixinna cain tti anto tangui jihi para ixin cain chojni que Dios coinchiehe sayé na iná vida naroaxin que anto jian co que ẍonhi tiempo tsjexin. Co mé ján na nchao rrochonda na ixin te na ngain Jesucristo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Palabra jihi ndoa:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Si ján na tsixian na are anto tangui tsoan na, cai ján na rrochonda na parte ngain tti ttetonha jehe.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Si ján na cainxinha tiempo dotticaon na, pero jehe ján cainxin tiempo rinao na ján na
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ncheẍaxaon chojni jaha jihi co ttetonhe na ngattoxon con Dios, tti chonda cain joachaxin, que tsetocaoha na chojni de ixin chijni. Ixin chijni jihi ẍonhi ẍé, jeho nchehe jianha ngain chojni que ttinhi.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Jaha tsjehe queẍén nchehe para que tonchienhe ngattoxon con Dios inchin ná xinchehe ẍa jian que rrochondaha xa que tsosoé xa. Co jian nchecoenhe icha chojni quehe ndac̈ho tti jitaxin Palabré Dios.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jaha ncheha caso tti chijni ẍonhi ẍé que nichja chojni, ixin tti chojni que nichja jamé icha co icha ndaditján na ngain cosa jianha.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Co jehe tti chijni que nichja na, mé tsinga inchin tti chin que anto daca ncherrenga nttao. Jehe jihi tti jitonhe Himeneo co Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Chojni jihi ndavac̈hjenda na de ngain tti ndoa ixin ndac̈ho na que Dios ojoinchexechon chojni, co jañá tencheyehe na canxion chojni que icha saho vitticaon ngain Jesús.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Pero Dios vaquehe ná base anto soji co jehe mé chonda ná joajna que ndac̈ho: “Dios, tti chonda cain joachaxin, chonxin chojní jehe”, co “Cain chojni que ndac̈ho ixin jehe ditticaon Cristo chonda que sac̈hjenda de ngain cosa jianha.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ngain ná nchia jie jí jeoha traste de oro co plata, cai jí traste de nttá co nchec̈hin. Ttoha traste mé para dondehe na ngain c̈honja quiai, co ittoha traste para dondehe na cain nchanho.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Si sac̈hjexin ni de ngain cain cosa jianha, jehe ni sintte ni inchin tti traste de joxon oro, co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, nchao sinchegonda ni ngain quexeho ẍa jian.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Sattinguehe cain tti nchaoha que ẍaxaon ni are ẍa tsjeha nano chonda ni, co rroehe ná vida nao, co ditticaon Jesús, rinao cain chojni co ttetocoha icha chojni. Jañá nchehe jaha conixin cain chojni que chonda ansén na roa que nchetsenhe na ñao Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, para jehe tsjenguijna na.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Jaha ncheha caso tti chijni ẍonhi ẍé que nichja chojni, jaha onoha que chijni mé nchequeto chojni.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ixin nchaoha para ná tti nchehe ẍé Jesucristo tsetocaho iná chojni. Sino que jehe chonda que sehe jian ngain cain chojni. Chonda que sehe jian co rrochonda paciencia ngain chojni.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Co are rrondache tti chojni que ditticaonha ixin tsentoxinhi na vidé na, pero rroẍaxaonha ixin jaha icha jian, sino que chonhe co nchetsenhe ñao Dios ixin sinchequentoxinhi vidé na co tsjenguijna na rrochonxin na cain tti ndoa.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Jamé para que jehe na rroxingamehe na co satsingaxin na de ngain tti trampé inchínji tti jehe na teaxinhi na para sinchehe na inchin jehe inchínji rinao.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.