2 Pedro 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pero cai ngayé chojni Israel vintte profeta que vanichja cosa que jeha ndoa. Co jamé cai ngayaha ra te chojni que ndac̈ho ixin nttacoanha ra cosa de Dios, pero jeha ndoa tti jehe na ndac̈ho na. Ixin de ngacjan palabra mé jehe na jimao nttacoanha ra na cosa jianha ixin jehe na mé isitticaonha na Jesucristo tti cjoenga hna para cain cosa jianha que nchehe na. Co mexinxin anto daca ndasinchetján almé na.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Co tsje chojni sitticaon na tti ndoaha que ndac̈ho chojni mé, co de ixin causexin jehe na icha chojni rronichja feo de ixin tti jian joajné Jesucristo.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Co chojni mé anto rinao na tomi, mexinxin sinttacoanha ra na cosa ndoaha para sachaxin na tomi nganji ra. Pero Dios osé ndac̈ho ixin jehe na sayé na ná castigo soji, co otsí nchanho que jehe na seguro sayé na castigo mé.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dios joinchetjañeha tti cain ángel que joinchehe jianha ngain Dios, sino que Dios rroanha cain ángel mé para ngain infierno co nttiha tec̈hoaxin cain ángel mé conixin cadena ngain tti naxin xehe. Co Dios coenchjinha cain ángel mé nttiha hasta are tsí tti nchanho que Dios sinchejuzgá cain.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ni cai joinchetjañeha Dios tti chojni que vinttechon are osé, rroc̈ho tiempo are vechon Noé. Dios rroanha jinda ngoixin nontte para joinchetján cain chojni jianha co Dios joinchexehe jeho Noé conixin yáto chojní Noé. Noé venha are mé ixin jehe joinchehe jian co vandache tsje chojni ixin rrojinchehe na jian cai, pero jehe na vitticaonha na.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Co cai Dios cjoaga ciudad de Sodoma co Gomorra. Che cayoi ciudad mé hasta que cjan ciudad joxon nttéso. Jamé conhe para que cain chojni hasta tiempo jihi rrochonxin na quehe tonhe tti chojni que nchehe jianha.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Pero Dios joinchexehe Lot de ngain ciudad Sodoma ixin jehe cjoi xí jian para ixin Dios, co feo vaconohe are vaguicon cain cosa jianha que vanchehe tti icha chojni de ngain ciudad mé.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Cainxin nchanho que jehe xí jian mé vehe ngayé na, anto feo vaconohe ansén xa are vaguicon xa co are vaquinhi xa cain cosa jianha que vanchehe cain chojni mé.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jañá noa na que Dios nchao sinchexehe de ngain castigo cain chojni que ditticaon palabré jehe. Pero cain chojni jianha jehe sinchegayé na castigo ngain tti nchanho que jehe sinchejuzgá.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dios icha sinchecastigá tti chojni que cainxin tiempo puro ẍaxaon sinchehe cosa jianha co ncheha na caso tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Jehe na terco na co c̈hintto na, co ẍaonha na para nichja na feo ngain tti chonda icha joachaxin para ixin jehe na.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ni cain ángel de Dios, masqui jehe chonda anto tsje fuerza co joachaxin, pero jehe ẍaon para tsjanguihi chojni jianha conixin palabra feo ngain Dios, masqui chojni mé ẍonhi joachaxin chonda inchin ángel.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Pero chojni jianha mé inchin coxígo que ẍonhi joarrixaon chonda va co nchehe va jeho inchin rinao cuerpoe va. Co doan va para que iná chojni tse va co nadoenxon va. Jamé tonhe cain chojni mé. Jehe na nichja na jianha de ixin cosa que jehe na ttinxinha na. Mexinxin jehe na sintteguenhe na inchin denhe cain coxígo mé.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Jehe na jamé soan na sufrido ixin jehe na jamé joinchesufrí na icha chojni. Jehe na tonohe na anto c̈hjoin are nchehe na cosa jianha que jehe na rinao na. Co cain mé ná joasoaxin co ná cosa feo para ixin jaha ra are jinttecoho ra na ixin nchehe na cosa feo para ncheyexin na icha chojni.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Cain nc̈hí que jehe na dicon na puro ẍaxaon na de rrotsontaonxin na nc̈ha. Tonc̈hjenha na de nchehe na cosa jianha. Co ncheyehe na chojni que ẍa antoha jian ditticaon Jesucristo, co anto chonxin na queẍén sincheyehe na icha chojni para sachaxin na tomi. Chojni mé chonda que sayé na castigoe Dios.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Jehe na noeha na ttinó rridintte na ixin vac̈hjenda na de ngain nttiha nao. Jehe na rroé na ejemploe tti profeta que vinhi Balaam, xitsihi ná tti vinhi Beor. Jehe profeta mé joinao rrogachaxin tomi conixin cosa jianha.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Co jeho colochohe nichja va inchin chojni para joinchesattehe va jehe ixin vanchehe cosa jianha. Co jehe tti nichja colocho mé icoanc̈hjandaha profeta mé para joinchehe cosa jianha que jehe ẍaxaon rrojinchehe ngain nchanho mé.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Cain chojni mé inchin tti pozo que ẍonhi jinda teria, co inchin ttjoi que rroganjo c̈hin pero c̈hintto sadicao ttjoi. Dios ondac̈ho ixin cain chojni mé para cainxin tiempo sintte na ngain infierno tti anto naxin xehe.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Jamé ixin nichja na palabra orgulloso que ẍonhi ẍé, co de ixin tti jianha que nchehe na, co de ixin tti jianha que ẍaxaon na, jehe na ncheyehe na icha chojni que nandá vac̈hjeyexin de ngayé cain chojni jianha mé.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Chojni jianha mé ndache na icha chojni que si ẍonhi sitticaon na, ni ley de Dios, ni iná regla jamé jehe na sintte na ngain ná vida libre. Pero jeho na mismo te na inchin esclavo de ngain vida jianha. Ixin cada chojni te inchin esclavo de ngain quexeho cosa jianha que ttetonha ngain vidé.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Co cain chojni que oditticaon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin tti cjoenguijna na para rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na, chojni mé ovac̈hjeyexin de cain cosa jianha que jí ngain mundo jihi. Co si después, jehe na ẍa rrocjan na sinchehe na cosa jianha mé iná, jehe na rrocjan sintte na chojni icha jianha que are saho.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ixin si después de vatsoan na joajné Jesucristo, jehe na cjan na joincheha na caso tti ttetonha Jesucristo ngain na, icha jian para ixin jehe na si rrogatsoanha na joajna mé.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Pero jañá nchehe na para que de jehe na doan cumple tti dicho ndoa que ndac̈ho: “Conia cjan va jine va tti toncjan va. Co cocochi que ttjexin tsinda va, cjan va ttingariacjan va ndanchetjaho.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.