2 Pedro 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Pero cai ngayé chojni Israel vintte profeta que vanichja cosa que jeha ndoa. Co jamé cai ngayaha ra te chojni que ndac̈ho ixin nttacoanha ra cosa de Dios, pero jeha ndoa tti jehe na ndac̈ho na. Ixin de ngacjan palabra mé jehe na jimao nttacoanha ra na cosa jianha ixin jehe na mé isitticaonha na Jesucristo tti cjoenga hna para cain cosa jianha que nchehe na. Co mexinxin anto daca ndasinchetján almé na.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Co tsje chojni sitticaon na tti ndoaha que ndac̈ho chojni mé, co de ixin causexin jehe na icha chojni rronichja feo de ixin tti jian joajné Jesucristo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Co chojni mé anto rinao na tomi, mexinxin sinttacoanha ra na cosa ndoaha para sachaxin na tomi nganji ra. Pero Dios osé ndac̈ho ixin jehe na sayé na ná castigo soji, co otsí nchanho que jehe na seguro sayé na castigo mé.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dios joinchetjañeha tti cain ángel que joinchehe jianha ngain Dios, sino que Dios rroanha cain ángel mé para ngain infierno co nttiha tec̈hoaxin cain ángel mé conixin cadena ngain tti naxin xehe. Co Dios coenchjinha cain ángel mé nttiha hasta are tsí tti nchanho que Dios sinchejuzgá cain.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ni cai joinchetjañeha Dios tti chojni que vinttechon are osé, rroc̈ho tiempo are vechon Noé. Dios rroanha jinda ngoixin nontte para joinchetján cain chojni jianha co Dios joinchexehe jeho Noé conixin yáto chojní Noé. Noé venha are mé ixin jehe joinchehe jian co vandache tsje chojni ixin rrojinchehe na jian cai, pero jehe na vitticaonha na.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Co cai Dios cjoaga ciudad de Sodoma co Gomorra. Che cayoi ciudad mé hasta que cjan ciudad joxon nttéso. Jamé conhe para que cain chojni hasta tiempo jihi rrochonxin na quehe tonhe tti chojni que nchehe jianha.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Pero Dios joinchexehe Lot de ngain ciudad Sodoma ixin jehe cjoi xí jian para ixin Dios, co feo vaconohe are vaguicon cain cosa jianha que vanchehe tti icha chojni de ngain ciudad mé.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Cainxin nchanho que jehe xí jian mé vehe ngayé na, anto feo vaconohe ansén xa are vaguicon xa co are vaquinhi xa cain cosa jianha que vanchehe cain chojni mé.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Jañá noa na que Dios nchao sinchexehe de ngain castigo cain chojni que ditticaon palabré jehe. Pero cain chojni jianha jehe sinchegayé na castigo ngain tti nchanho que jehe sinchejuzgá.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dios icha sinchecastigá tti chojni que cainxin tiempo puro ẍaxaon sinchehe cosa jianha co ncheha na caso tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Jehe na terco na co c̈hintto na, co ẍaonha na para nichja na feo ngain tti chonda icha joachaxin para ixin jehe na.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ni cain ángel de Dios, masqui jehe chonda anto tsje fuerza co joachaxin, pero jehe ẍaon para tsjanguihi chojni jianha conixin palabra feo ngain Dios, masqui chojni mé ẍonhi joachaxin chonda inchin ángel.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Pero chojni jianha mé inchin coxígo que ẍonhi joarrixaon chonda va co nchehe va jeho inchin rinao cuerpoe va. Co doan va para que iná chojni tse va co nadoenxon va. Jamé tonhe cain chojni mé. Jehe na nichja na jianha de ixin cosa que jehe na ttinxinha na. Mexinxin jehe na sintteguenhe na inchin denhe cain coxígo mé.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Jehe na jamé soan na sufrido ixin jehe na jamé joinchesufrí na icha chojni. Jehe na tonohe na anto c̈hjoin are nchehe na cosa jianha que jehe na rinao na. Co cain mé ná joasoaxin co ná cosa feo para ixin jaha ra are jinttecoho ra na ixin nchehe na cosa feo para ncheyexin na icha chojni.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Cain nc̈hí que jehe na dicon na puro ẍaxaon na de rrotsontaonxin na nc̈ha. Tonc̈hjenha na de nchehe na cosa jianha. Co ncheyehe na chojni que ẍa antoha jian ditticaon Jesucristo, co anto chonxin na queẍén sincheyehe na icha chojni para sachaxin na tomi. Chojni mé chonda que sayé na castigoe Dios.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Jehe na noeha na ttinó rridintte na ixin vac̈hjenda na de ngain nttiha nao. Jehe na rroé na ejemploe tti profeta que vinhi Balaam, xitsihi ná tti vinhi Beor. Jehe profeta mé joinao rrogachaxin tomi conixin cosa jianha.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Co jeho colochohe nichja va inchin chojni para joinchesattehe va jehe ixin vanchehe cosa jianha. Co jehe tti nichja colocho mé icoanc̈hjandaha profeta mé para joinchehe cosa jianha que jehe ẍaxaon rrojinchehe ngain nchanho mé.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Cain chojni mé inchin tti pozo que ẍonhi jinda teria, co inchin ttjoi que rroganjo c̈hin pero c̈hintto sadicao ttjoi. Dios ondac̈ho ixin cain chojni mé para cainxin tiempo sintte na ngain infierno tti anto naxin xehe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Jamé ixin nichja na palabra orgulloso que ẍonhi ẍé, co de ixin tti jianha que nchehe na, co de ixin tti jianha que ẍaxaon na, jehe na ncheyehe na icha chojni que nandá vac̈hjeyexin de ngayé cain chojni jianha mé.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Chojni jianha mé ndache na icha chojni que si ẍonhi sitticaon na, ni ley de Dios, ni iná regla jamé jehe na sintte na ngain ná vida libre. Pero jeho na mismo te na inchin esclavo de ngain vida jianha. Ixin cada chojni te inchin esclavo de ngain quexeho cosa jianha que ttetonha ngain vidé.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Co cain chojni que oditticaon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin tti cjoenguijna na para rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na, chojni mé ovac̈hjeyexin de cain cosa jianha que jí ngain mundo jihi. Co si después, jehe na ẍa rrocjan na sinchehe na cosa jianha mé iná, jehe na rrocjan sintte na chojni icha jianha que are saho.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ixin si después de vatsoan na joajné Jesucristo, jehe na cjan na joincheha na caso tti ttetonha Jesucristo ngain na, icha jian para ixin jehe na si rrogatsoanha na joajna mé.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Pero jañá nchehe na para que de jehe na doan cumple tti dicho ndoa que ndac̈ho: “Conia cjan va jine va tti toncjan va. Co cocochi que ttjexin tsinda va, cjan va ttingariacjan va ndanchetjaho.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.