2 Pedro 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pero cai ngayé chojni Israel vintte profeta que vanichja cosa que jeha ndoa. Co jamé cai ngayaha ra te chojni que ndac̈ho ixin nttacoanha ra cosa de Dios, pero jeha ndoa tti jehe na ndac̈ho na. Ixin de ngacjan palabra mé jehe na jimao nttacoanha ra na cosa jianha ixin jehe na mé isitticaonha na Jesucristo tti cjoenga hna para cain cosa jianha que nchehe na. Co mexinxin anto daca ndasinchetján almé na.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Co tsje chojni sitticaon na tti ndoaha que ndac̈ho chojni mé, co de ixin causexin jehe na icha chojni rronichja feo de ixin tti jian joajné Jesucristo.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Co chojni mé anto rinao na tomi, mexinxin sinttacoanha ra na cosa ndoaha para sachaxin na tomi nganji ra. Pero Dios osé ndac̈ho ixin jehe na sayé na ná castigo soji, co otsí nchanho que jehe na seguro sayé na castigo mé.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Dios joinchetjañeha tti cain ángel que joinchehe jianha ngain Dios, sino que Dios rroanha cain ángel mé para ngain infierno co nttiha tec̈hoaxin cain ángel mé conixin cadena ngain tti naxin xehe. Co Dios coenchjinha cain ángel mé nttiha hasta are tsí tti nchanho que Dios sinchejuzgá cain.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ni cai joinchetjañeha Dios tti chojni que vinttechon are osé, rroc̈ho tiempo are vechon Noé. Dios rroanha jinda ngoixin nontte para joinchetján cain chojni jianha co Dios joinchexehe jeho Noé conixin yáto chojní Noé. Noé venha are mé ixin jehe joinchehe jian co vandache tsje chojni ixin rrojinchehe na jian cai, pero jehe na vitticaonha na.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Co cai Dios cjoaga ciudad de Sodoma co Gomorra. Che cayoi ciudad mé hasta que cjan ciudad joxon nttéso. Jamé conhe para que cain chojni hasta tiempo jihi rrochonxin na quehe tonhe tti chojni que nchehe jianha.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Pero Dios joinchexehe Lot de ngain ciudad Sodoma ixin jehe cjoi xí jian para ixin Dios, co feo vaconohe are vaguicon cain cosa jianha que vanchehe tti icha chojni de ngain ciudad mé.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Cainxin nchanho que jehe xí jian mé vehe ngayé na, anto feo vaconohe ansén xa are vaguicon xa co are vaquinhi xa cain cosa jianha que vanchehe cain chojni mé.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Jañá noa na que Dios nchao sinchexehe de ngain castigo cain chojni que ditticaon palabré jehe. Pero cain chojni jianha jehe sinchegayé na castigo ngain tti nchanho que jehe sinchejuzgá.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Dios icha sinchecastigá tti chojni que cainxin tiempo puro ẍaxaon sinchehe cosa jianha co ncheha na caso tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Jehe na terco na co c̈hintto na, co ẍaonha na para nichja na feo ngain tti chonda icha joachaxin para ixin jehe na.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ni cain ángel de Dios, masqui jehe chonda anto tsje fuerza co joachaxin, pero jehe ẍaon para tsjanguihi chojni jianha conixin palabra feo ngain Dios, masqui chojni mé ẍonhi joachaxin chonda inchin ángel.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pero chojni jianha mé inchin coxígo que ẍonhi joarrixaon chonda va co nchehe va jeho inchin rinao cuerpoe va. Co doan va para que iná chojni tse va co nadoenxon va. Jamé tonhe cain chojni mé. Jehe na nichja na jianha de ixin cosa que jehe na ttinxinha na. Mexinxin jehe na sintteguenhe na inchin denhe cain coxígo mé.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Jehe na jamé soan na sufrido ixin jehe na jamé joinchesufrí na icha chojni. Jehe na tonohe na anto c̈hjoin are nchehe na cosa jianha que jehe na rinao na. Co cain mé ná joasoaxin co ná cosa feo para ixin jaha ra are jinttecoho ra na ixin nchehe na cosa feo para ncheyexin na icha chojni.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Cain nc̈hí que jehe na dicon na puro ẍaxaon na de rrotsontaonxin na nc̈ha. Tonc̈hjenha na de nchehe na cosa jianha. Co ncheyehe na chojni que ẍa antoha jian ditticaon Jesucristo, co anto chonxin na queẍén sincheyehe na icha chojni para sachaxin na tomi. Chojni mé chonda que sayé na castigoe Dios.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Jehe na noeha na ttinó rridintte na ixin vac̈hjenda na de ngain nttiha nao. Jehe na rroé na ejemploe tti profeta que vinhi Balaam, xitsihi ná tti vinhi Beor. Jehe profeta mé joinao rrogachaxin tomi conixin cosa jianha.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Co jeho colochohe nichja va inchin chojni para joinchesattehe va jehe ixin vanchehe cosa jianha. Co jehe tti nichja colocho mé icoanc̈hjandaha profeta mé para joinchehe cosa jianha que jehe ẍaxaon rrojinchehe ngain nchanho mé.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Cain chojni mé inchin tti pozo que ẍonhi jinda teria, co inchin ttjoi que rroganjo c̈hin pero c̈hintto sadicao ttjoi. Dios ondac̈ho ixin cain chojni mé para cainxin tiempo sintte na ngain infierno tti anto naxin xehe.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Jamé ixin nichja na palabra orgulloso que ẍonhi ẍé, co de ixin tti jianha que nchehe na, co de ixin tti jianha que ẍaxaon na, jehe na ncheyehe na icha chojni que nandá vac̈hjeyexin de ngayé cain chojni jianha mé.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Chojni jianha mé ndache na icha chojni que si ẍonhi sitticaon na, ni ley de Dios, ni iná regla jamé jehe na sintte na ngain ná vida libre. Pero jeho na mismo te na inchin esclavo de ngain vida jianha. Ixin cada chojni te inchin esclavo de ngain quexeho cosa jianha que ttetonha ngain vidé.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Co cain chojni que oditticaon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin tti cjoenguijna na para rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na, chojni mé ovac̈hjeyexin de cain cosa jianha que jí ngain mundo jihi. Co si después, jehe na ẍa rrocjan na sinchehe na cosa jianha mé iná, jehe na rrocjan sintte na chojni icha jianha que are saho.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ixin si después de vatsoan na joajné Jesucristo, jehe na cjan na joincheha na caso tti ttetonha Jesucristo ngain na, icha jian para ixin jehe na si rrogatsoanha na joajna mé.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Pero jañá nchehe na para que de jehe na doan cumple tti dicho ndoa que ndac̈ho: “Conia cjan va jine va tti toncjan va. Co cocochi que ttjexin tsinda va, cjan va ttingariacjan va ndanchetjaho.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.