2 Pedro 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero cai ngayé chojni Israel vintte profeta que vanichja cosa que jeha ndoa. Co jamé cai ngayaha ra te chojni que ndac̈ho ixin nttacoanha ra cosa de Dios, pero jeha ndoa tti jehe na ndac̈ho na. Ixin de ngacjan palabra mé jehe na jimao nttacoanha ra na cosa jianha ixin jehe na mé isitticaonha na Jesucristo tti cjoenga hna para cain cosa jianha que nchehe na. Co mexinxin anto daca ndasinchetján almé na.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Co tsje chojni sitticaon na tti ndoaha que ndac̈ho chojni mé, co de ixin causexin jehe na icha chojni rronichja feo de ixin tti jian joajné Jesucristo.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Co chojni mé anto rinao na tomi, mexinxin sinttacoanha ra na cosa ndoaha para sachaxin na tomi nganji ra. Pero Dios osé ndac̈ho ixin jehe na sayé na ná castigo soji, co otsí nchanho que jehe na seguro sayé na castigo mé.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dios joinchetjañeha tti cain ángel que joinchehe jianha ngain Dios, sino que Dios rroanha cain ángel mé para ngain infierno co nttiha tec̈hoaxin cain ángel mé conixin cadena ngain tti naxin xehe. Co Dios coenchjinha cain ángel mé nttiha hasta are tsí tti nchanho que Dios sinchejuzgá cain.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ni cai joinchetjañeha Dios tti chojni que vinttechon are osé, rroc̈ho tiempo are vechon Noé. Dios rroanha jinda ngoixin nontte para joinchetján cain chojni jianha co Dios joinchexehe jeho Noé conixin yáto chojní Noé. Noé venha are mé ixin jehe joinchehe jian co vandache tsje chojni ixin rrojinchehe na jian cai, pero jehe na vitticaonha na.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Co cai Dios cjoaga ciudad de Sodoma co Gomorra. Che cayoi ciudad mé hasta que cjan ciudad joxon nttéso. Jamé conhe para que cain chojni hasta tiempo jihi rrochonxin na quehe tonhe tti chojni que nchehe jianha.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pero Dios joinchexehe Lot de ngain ciudad Sodoma ixin jehe cjoi xí jian para ixin Dios, co feo vaconohe are vaguicon cain cosa jianha que vanchehe tti icha chojni de ngain ciudad mé.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Cainxin nchanho que jehe xí jian mé vehe ngayé na, anto feo vaconohe ansén xa are vaguicon xa co are vaquinhi xa cain cosa jianha que vanchehe cain chojni mé.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Jañá noa na que Dios nchao sinchexehe de ngain castigo cain chojni que ditticaon palabré jehe. Pero cain chojni jianha jehe sinchegayé na castigo ngain tti nchanho que jehe sinchejuzgá.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Dios icha sinchecastigá tti chojni que cainxin tiempo puro ẍaxaon sinchehe cosa jianha co ncheha na caso tti coetonha Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Jehe na terco na co c̈hintto na, co ẍaonha na para nichja na feo ngain tti chonda icha joachaxin para ixin jehe na.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ni cain ángel de Dios, masqui jehe chonda anto tsje fuerza co joachaxin, pero jehe ẍaon para tsjanguihi chojni jianha conixin palabra feo ngain Dios, masqui chojni mé ẍonhi joachaxin chonda inchin ángel.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Pero chojni jianha mé inchin coxígo que ẍonhi joarrixaon chonda va co nchehe va jeho inchin rinao cuerpoe va. Co doan va para que iná chojni tse va co nadoenxon va. Jamé tonhe cain chojni mé. Jehe na nichja na jianha de ixin cosa que jehe na ttinxinha na. Mexinxin jehe na sintteguenhe na inchin denhe cain coxígo mé.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Jehe na jamé soan na sufrido ixin jehe na jamé joinchesufrí na icha chojni. Jehe na tonohe na anto c̈hjoin are nchehe na cosa jianha que jehe na rinao na. Co cain mé ná joasoaxin co ná cosa feo para ixin jaha ra are jinttecoho ra na ixin nchehe na cosa feo para ncheyexin na icha chojni.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Cain nc̈hí que jehe na dicon na puro ẍaxaon na de rrotsontaonxin na nc̈ha. Tonc̈hjenha na de nchehe na cosa jianha. Co ncheyehe na chojni que ẍa antoha jian ditticaon Jesucristo, co anto chonxin na queẍén sincheyehe na icha chojni para sachaxin na tomi. Chojni mé chonda que sayé na castigoe Dios.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Jehe na noeha na ttinó rridintte na ixin vac̈hjenda na de ngain nttiha nao. Jehe na rroé na ejemploe tti profeta que vinhi Balaam, xitsihi ná tti vinhi Beor. Jehe profeta mé joinao rrogachaxin tomi conixin cosa jianha.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Co jeho colochohe nichja va inchin chojni para joinchesattehe va jehe ixin vanchehe cosa jianha. Co jehe tti nichja colocho mé icoanc̈hjandaha profeta mé para joinchehe cosa jianha que jehe ẍaxaon rrojinchehe ngain nchanho mé.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Cain chojni mé inchin tti pozo que ẍonhi jinda teria, co inchin ttjoi que rroganjo c̈hin pero c̈hintto sadicao ttjoi. Dios ondac̈ho ixin cain chojni mé para cainxin tiempo sintte na ngain infierno tti anto naxin xehe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Jamé ixin nichja na palabra orgulloso que ẍonhi ẍé, co de ixin tti jianha que nchehe na, co de ixin tti jianha que ẍaxaon na, jehe na ncheyehe na icha chojni que nandá vac̈hjeyexin de ngayé cain chojni jianha mé.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Chojni jianha mé ndache na icha chojni que si ẍonhi sitticaon na, ni ley de Dios, ni iná regla jamé jehe na sintte na ngain ná vida libre. Pero jeho na mismo te na inchin esclavo de ngain vida jianha. Ixin cada chojni te inchin esclavo de ngain quexeho cosa jianha que ttetonha ngain vidé.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Co cain chojni que oditticaon Jesucristo, tti chonda cain joachaxin tti cjoenguijna na para rrochondaha na castigo de ixin tti jianha que nchehe na, chojni mé ovac̈hjeyexin de cain cosa jianha que jí ngain mundo jihi. Co si después, jehe na ẍa rrocjan na sinchehe na cosa jianha mé iná, jehe na rrocjan sintte na chojni icha jianha que are saho.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ixin si después de vatsoan na joajné Jesucristo, jehe na cjan na joincheha na caso tti ttetonha Jesucristo ngain na, icha jian para ixin jehe na si rrogatsoanha na joajna mé.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Pero jañá nchehe na para que de jehe na doan cumple tti dicho ndoa que ndac̈ho: “Conia cjan va jine va tti toncjan va. Co cocochi que ttjexin tsinda va, cjan va ttingariacjan va ndanchetjaho.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.