2 João 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janha tti representante de Jesucristo tti ditticaon jehe de osé tiempo, co cjin na carta jihi para nc̈hí que ditticaon Jesucristo. Dios coinchiehe nc̈hí mé conixin xenhe nc̈ha tti ni janha rinaho ndoa, co jeoha janha, cai cain chojni que joatsoan tti ndoa.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Rinaho jaha ra de ixin jehe tti ndoa que chonda na ngain ansean na co que sehe nganji na para cainxin tiempo.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Dios tti Ndodá na conixin Xenhe, tti chonda cain joachaxin, sinchenchaon nganji ra co tsiaconoaha ra co sanjo ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra. Cain jihi sehe nganji ján na que joatsoan tti ndoa co tti rinao chó na.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Atto chahna janha ixin coian que canxion xanha te xan conforme ngain tti ndoa, jañá inchin Dios Ndodá na coetoan na.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Co jai, nttatsanha ñao jaha que ján na sonao chó na naná na. Tti rricjinha jihi jeha ná cosa naroaxin que ján na vitoan na, ẍajeho tti ján na chonda na de are nacoexinxon na gotticaon na.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Tti rinaonxin chó ni rroc̈ho ixin chonda ni que sintte ni inchin coetonha Dios. Inchin ocoinhi jaha ra de are nacoexinxon na gotticaon na, ján na vitoan na para sonao chó na co sonao na Dios.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Ngoixin ngataha nontte c̈hji chojni que ncheyehe icha chojni co chojni mé datsoanha na ixin Jesucristo tti Dios rroanha ngataha nontte inchin ná xí ndoa co jian. Chojni mé tti niningaconhe Jesucristo, co ncheyehe na icha chojni.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Jaha ra chonda ra cuidado para que sinchetjanha ra tti joacha ra co jamé jaha ra sayehe ra cain tti jaha ra ojoacha ra.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Quexeho chojni que ndasitján de ngain tti cjoago Jesucristo, chojni mé ditticaonha Dios, pero tti chojni que sitticaon tti cjoago Jesucristo, chojni mé jí ngain Ndodá na co Xenhe Ndo cai.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Si c̈honja chojni sitsjaha jaha ra co ditticaonha jihi, chjeha ra na joachaxin para rronichja na ngain nihngo ni nichjeha ra na inchin nichjehe ra chojní Jesús
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 ixin tti chojni que rronichjé chojni mé inchin chojní Jesús, jehe tsjenguijna chojni mé para sincheyehe na icha chojni.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Chonda atto tsje que rrondattjo jaha ra pero irinaoha sinttaha conixin ẍón co ndajni ixin janha rrochoan para saso sasotsjaha ra co rronichja na janha co jaha ra para que jamé icha jian rrochá na.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nttihi cain chojni que ditticaon Jesucristo, tti chojni que Dios coinchiehe rroanha joajna para ixin jaha. Amén.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.