2 Coríntios 8

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hermanos, jai rrondattjo ra que Dios joinchenchaon cain chojni que ditticaon Jesucristo de ngain cain nihngo que te ngain regioen Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Masqui anto tsje cosa tangui conhe na para que Dios vicon aco ndoa ditticaon na Jesucristo, jehe na ché na. Co masqui jehe na anto noa na, pero jehe na vintteganjo na tsje tomi inchin chojni rico.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Janha ná testigo na de ixin mé, ixin vicon na ndoa joanjo na tsje tomi co hasta icha que tti nchao rroganjo na.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Jehe na anto joinchetsena na na ñaho na ixin rroganjo na joachaxin para que jehe na ẍa rrocjenguijna na chojni noa que ditticaon Jesucristo.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Jehe na joinchehe na icha que tti janha na joiẍaxanho na ixin saho jehe na mismo ẍanjo na ngá rá Jesús para joinchehe na inchin rinao jehe. Cottimeja jehe na ẍanjo na para vitticaon na tti ndattjan na na. Jamé joinchehe na inchin rinao Dios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Mexinxin janha na jointtatsán na ñao Tito que jehe jian sinchejexin tti ẍa que jehe coexinhi ngayaha ra de joatsetaonhe tti tomi que jaha ra joanjo ra, para ixin tti chojni noa que ditticaon Jesucristo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Jaha ra nchehe ra jian cainxin cosa; jaha ra anto jian ditticaon ra Cristo, jaha ra anto nchao nchecoenhe ra icha chojni Palabré Dios, anto jian ttinxin ra de ixin Dios, anto rinao ra Jesucristo, co anto rinao ni ra janha na. Mexinxin jaha ra cai nchao sinchehe ra ẍa jihi jian de tsjenguijna ra icha chojni noa conixin tomi.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Janha rrindattjo ra jihi, pero jeha rrittetonha ra que sinchehe ra afuerza, jeho ixin rinaho que jaha ra rrochonxin ra queẍén ẍaxaon chojni ngain Macedonia ixin jehe na rinao na tsjenguijna na icha chojni. Mexinxin janha rrindattjo jaha ra cai para siconxin ni aco ndoa rinao ra tsjenguijna ra icha chojni cai.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Jaha ra ochonxin ra tti jian que joinchehe Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na. Jehe anto rico de ngain joachaxin que jehe chonda, pero ixin jehe anto rinao na ján na, mexinxin jehe joinchegondaha joachaxin mé, inchin jehe rrocji anto noa de joachaxin. Mexinxin vittoexin jehe ndavenxin nganito cruz para que ján na nchao rrochonda na cain tti jian que ttixin de ngain Dios.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Janha rinaho jian para ixin jaha ra, mexinxin janha rrondattjo ra tti janha ẍaxanho de ixin cosa jihi. Jaha ra tti saho grupo que coexinhi ra joatsetaonhe chó ra tomi ngain nano vatto. Jaha ra joinchehe ra jamé pero jeha ixin coetonha ra iná chojni, sino que ixin jaha ra ján joinao ra joinchehe ra jamé.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Co jai janha rinaho que nchehe ra sigue jañá, inchin c̈hjoin coexinhi ra, jamé hasta tsjexin para tsjenguijna ra chojni mé conixin tti jaha ra nchao sanjo ra.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ixin si ná chojni ndoa rinao sanjo, Dios ján sayé; Dios c̈hoha sanchia icha tsje de tti jehe ni chonda ni.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Rinaho que jaha ra tsjenguijna ra chojni noa, pero jeha sanjo ra cain tti jaha ra chonda ra.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Tti janha rinaho que cain ra rrochonda ra nataonxin. Jai jaha ra tsjenguijna ra jehe na ixin jehe na chondaha na co jaha ra chonda ra. Co después jehe na nchao tsjenguijna ra na jaha ra ixin puede jehe na orrochonda na co jaha ra irrochondaha ra. Co jañá cain ra rrochonda ra nataonxin.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Inchin jitaxin ngain Palabré Dios: “Tti vechonda anto tsje, ẍonhi xehe; co tti tsjeha vechonda ẍonhi vitjañehe.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin jehe joincheẍaxaon Tito para tsjenguijna ra ẍajeho inchin janha ẍaxanho tsjenguijna ra.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ixin jehe vittoexin tti janha coetoan que jehe siji sitsjaha ra, co jai jehe tti anto rinao para siji sitsjaha ra.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Jai siji Tito conixin iná nihermanoa na que janha na rrorroanha na. Nihermano mé anto jian ditticaon ngain Jesucristo, co chojni que ditticaon Jesucristo nichja na jian de ixin jehe ixin jehe jian nichja ngain na tti joajna que danjo iná vida naroaxin.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Co jeoha de ixin cayoi cosa mé, sino que chojni que ditticaon Jesucristo coinchiehe na jehe para tsjinha na de compañero ngain viajena na para tsjinha na tti tomi que janha na joatsetaoan na para tsjenguijnanxin na chojni noa. Co jihi sinttaha na para tsosayehe Jesucristo co para que tsjago na que jaha ra anto rinao ra chojni.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Jañá sinttaha na ixin rinaoha na que chojni rronichja na feo de ixin janha na de ixin tti tomi que janha na tedatsetaoan na jai.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Janha na tenttaha na jihi pero inchin jiquininxin, co jeoha de ngattoxon con Dios, sino que cai de ngattoxon con chojni.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Co ngain cayoixin jehe na janha na rrorroanha na iná nihermano. Co janha na vicon na tsje nttiha que ján ndoa jehe anto rinao Jesucristo, hasta jai jehe chonda anto tsje confianza nganji ra.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Jaha ra ẍo ditticaon ra Jesucristo ngain Corinto, si c̈honja chojni sanchianguiha ra de quensen jehe Tito, jaha ra ndache ra na que mé xicompañerona janha, que janha co jehe tenttaha na ẍajeho ẍa para tettjenguijna na jaha ra. O si sanchianguiha ra na de ixin quensen tti yó compañeroe Tito, jaha ra ndache ra na que chojni que ditticaon Jesucristo nttihi rroanha na cayoi nihermano mé ixin cayoi jehe na nchesayehe na Jesucristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Mexinxin, para que icha chojni que ditticaon Jesucristo rrochonxin na de ixin quehe chojni jaha ra, jaha ra rinao ra canio chojni mé. Jamé para que icha chojni que ditticaon Jesucristo tsonohe na que janha na chonda na razón para chonda na confianza nganji ra.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.