2 Coríntios 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mexinxin janha joiẍaxanho ijoasoha joasochjaha ra joachjaon.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ixin si janha rrochjaha ra joachjaon jaha ra, cottimeja ẍonhi ngain chojni tti rrochananxin janha ixin jaha ra irroc̈hoha ra tsjenguijna ni ra para rrochahna ixin janha ochjaha ra joachjaon.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Mexinxin janha cjinha ra cartana icha saho para que jaha ra tsentoxinhi ra vidá ra ixin rinaoha saso sinttasattaha ra co rrochjaha ra joachjaon. Icha jian si are janha sasotsjaha ra janha rrochahna nganji ra. Janha chonda seguro que are chahna janha, cain jaha ra chaha ra cai.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Are janha cjinha ra carta mé, anto coá joachjaon que hasta tsjanga; co conona que ndavichjenga ansenna are janha cjinha ra carta mé. Pero jeha cjinha ra carta mé para que jaha ra sinttechinhi ra, jeho para que janha cjoagoha ra que anto rinaho ra.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Pero si c̈honja chojni joinchehe jianha co jidanjo joachjaon, chojni mé jeoha janha jichjana joachjaon, cai cain jaha ra jichjá ra nchion joachjaon. Janha ndac̈hjan que jichjá ra nchion joachjaon para rrondac̈hjanha icha soji nganji ra.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tti castigo que jaha ra chjehe ra chojni mé, conixin jeho mé ichondaha ra que rrochjehe ra icha castigo.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Jai onchao, nchetjañehe ra chojni mé, co dantsjehe ra joachjaon ngain ansén ixin si nahi, puede jehe isitticaonha Jesucristo.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Mexinxin janha rrinttatsanha ñao ra que tjagohe ra chojni mé que jaha ra ján rinao ra jehe.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Janha rroanha carta mé nganji ra de ixin asunto jihi para rroconona aco ndoa teditticaon ni ra.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Co si jaha ra sinchetjañehe ra chojni mé, cai janha sinttatjañá jehe. Si ndoa jehe joinchehe jianha nganji na janha, janha jointtatjañá jehe ixin janha anto rinaho jaha ra. Co janha jointtatjañá chojni mé ngattoxon con Jesucristo,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 para que Satanás tsixinha sinttayá na, ixin ján na chonxin na jian queẍén jehe rinao sincheyehe chojni.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Are janha joaso ngain ciudad de Troas para joindattjan chojni joajné Jesucristo, are mé janha joarichonda anto jie oportunidad para ndattjan chojni joajna mé.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pero ansenna veha contento ixin janha vittjaha Tito. Mexinxin janha sacjoixin de nttiha co sacjoi para regioen Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin cain tiempo jehe ttjenguijna na para dacha na ngain cosa jianha. Co de ixin janha na, Dios ndache tsje chojni joajné Jesucristo. Co joajna mé inchin tsjoca que toncaẍajni cain lugar.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ixin janha na inchin tti tsjoca que Cristo tjaga para ixin Dios. Co tti ẍajni mé ttji para ngain tti chojni que ditticaon co para ngain chojni que sitján almé.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Para ixin tti chojni que sitján almé, tti c̈hjoin ẍajni jihi, anto feo ẍa para ixin jehe na inchin ná cosa que ndadoen chojni. Pero para ixin tti chojni que chonda vida naroaxin, para ixin jehe na, cosa que c̈hjoin ẍajni jihi inchin ná cosa que danjo vida ngain na. Co si Dios tsjenguijnaha chojni, jehe na c̈hoha rronichja na joajna jihi.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Janha na jeha rrindattjan na chojni joajné Dios para sachaxin na tomi. Janha na ttentoxinha na joajné Dios inchin nchehe icha chojni. Janha na jeha jamé nttaha na. Janha na ngattoxon con Dios ndattjan na chojni joajna jihi ixin janha na ninchehe ẍé Jesucristo co chojní Dios que jehe rroanha.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.