2 Coríntios 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mexinxin janha joiẍaxanho ijoasoha joasochjaha ra joachjaon.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ixin si janha rrochjaha ra joachjaon jaha ra, cottimeja ẍonhi ngain chojni tti rrochananxin janha ixin jaha ra irroc̈hoha ra tsjenguijna ni ra para rrochahna ixin janha ochjaha ra joachjaon.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mexinxin janha cjinha ra cartana icha saho para que jaha ra tsentoxinhi ra vidá ra ixin rinaoha saso sinttasattaha ra co rrochjaha ra joachjaon. Icha jian si are janha sasotsjaha ra janha rrochahna nganji ra. Janha chonda seguro que are chahna janha, cain jaha ra chaha ra cai.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Are janha cjinha ra carta mé, anto coá joachjaon que hasta tsjanga; co conona que ndavichjenga ansenna are janha cjinha ra carta mé. Pero jeha cjinha ra carta mé para que jaha ra sinttechinhi ra, jeho para que janha cjoagoha ra que anto rinaho ra.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Pero si c̈honja chojni joinchehe jianha co jidanjo joachjaon, chojni mé jeoha janha jichjana joachjaon, cai cain jaha ra jichjá ra nchion joachjaon. Janha ndac̈hjan que jichjá ra nchion joachjaon para rrondac̈hjanha icha soji nganji ra.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Tti castigo que jaha ra chjehe ra chojni mé, conixin jeho mé ichondaha ra que rrochjehe ra icha castigo.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Jai onchao, nchetjañehe ra chojni mé, co dantsjehe ra joachjaon ngain ansén ixin si nahi, puede jehe isitticaonha Jesucristo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Mexinxin janha rrinttatsanha ñao ra que tjagohe ra chojni mé que jaha ra ján rinao ra jehe.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Janha rroanha carta mé nganji ra de ixin asunto jihi para rroconona aco ndoa teditticaon ni ra.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Co si jaha ra sinchetjañehe ra chojni mé, cai janha sinttatjañá jehe. Si ndoa jehe joinchehe jianha nganji na janha, janha jointtatjañá jehe ixin janha anto rinaho jaha ra. Co janha jointtatjañá chojni mé ngattoxon con Jesucristo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 para que Satanás tsixinha sinttayá na, ixin ján na chonxin na jian queẍén jehe rinao sincheyehe chojni.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Are janha joaso ngain ciudad de Troas para joindattjan chojni joajné Jesucristo, are mé janha joarichonda anto jie oportunidad para ndattjan chojni joajna mé.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Pero ansenna veha contento ixin janha vittjaha Tito. Mexinxin janha sacjoixin de nttiha co sacjoi para regioen Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin cain tiempo jehe ttjenguijna na para dacha na ngain cosa jianha. Co de ixin janha na, Dios ndache tsje chojni joajné Jesucristo. Co joajna mé inchin tsjoca que toncaẍajni cain lugar.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Ixin janha na inchin tti tsjoca que Cristo tjaga para ixin Dios. Co tti ẍajni mé ttji para ngain tti chojni que ditticaon co para ngain chojni que sitján almé.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Para ixin tti chojni que sitján almé, tti c̈hjoin ẍajni jihi, anto feo ẍa para ixin jehe na inchin ná cosa que ndadoen chojni. Pero para ixin tti chojni que chonda vida naroaxin, para ixin jehe na, cosa que c̈hjoin ẍajni jihi inchin ná cosa que danjo vida ngain na. Co si Dios tsjenguijnaha chojni, jehe na c̈hoha rronichja na joajna jihi.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Janha na jeha rrindattjan na chojni joajné Dios para sachaxin na tomi. Janha na ttentoxinha na joajné Dios inchin nchehe icha chojni. Janha na jeha jamé nttaha na. Janha na ngattoxon con Dios ndattjan na chojni joajna jihi ixin janha na ninchehe ẍé Jesucristo co chojní Dios que jehe rroanha.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.