2 Coríntios 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mexinxin janha joiẍaxanho ijoasoha joasochjaha ra joachjaon.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ixin si janha rrochjaha ra joachjaon jaha ra, cottimeja ẍonhi ngain chojni tti rrochananxin janha ixin jaha ra irroc̈hoha ra tsjenguijna ni ra para rrochahna ixin janha ochjaha ra joachjaon.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mexinxin janha cjinha ra cartana icha saho para que jaha ra tsentoxinhi ra vidá ra ixin rinaoha saso sinttasattaha ra co rrochjaha ra joachjaon. Icha jian si are janha sasotsjaha ra janha rrochahna nganji ra. Janha chonda seguro que are chahna janha, cain jaha ra chaha ra cai.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Are janha cjinha ra carta mé, anto coá joachjaon que hasta tsjanga; co conona que ndavichjenga ansenna are janha cjinha ra carta mé. Pero jeha cjinha ra carta mé para que jaha ra sinttechinhi ra, jeho para que janha cjoagoha ra que anto rinaho ra.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Pero si c̈honja chojni joinchehe jianha co jidanjo joachjaon, chojni mé jeoha janha jichjana joachjaon, cai cain jaha ra jichjá ra nchion joachjaon. Janha ndac̈hjan que jichjá ra nchion joachjaon para rrondac̈hjanha icha soji nganji ra.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Tti castigo que jaha ra chjehe ra chojni mé, conixin jeho mé ichondaha ra que rrochjehe ra icha castigo.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Jai onchao, nchetjañehe ra chojni mé, co dantsjehe ra joachjaon ngain ansén ixin si nahi, puede jehe isitticaonha Jesucristo.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Mexinxin janha rrinttatsanha ñao ra que tjagohe ra chojni mé que jaha ra ján rinao ra jehe.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Janha rroanha carta mé nganji ra de ixin asunto jihi para rroconona aco ndoa teditticaon ni ra.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Co si jaha ra sinchetjañehe ra chojni mé, cai janha sinttatjañá jehe. Si ndoa jehe joinchehe jianha nganji na janha, janha jointtatjañá jehe ixin janha anto rinaho jaha ra. Co janha jointtatjañá chojni mé ngattoxon con Jesucristo,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 para que Satanás tsixinha sinttayá na, ixin ján na chonxin na jian queẍén jehe rinao sincheyehe chojni.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Are janha joaso ngain ciudad de Troas para joindattjan chojni joajné Jesucristo, are mé janha joarichonda anto jie oportunidad para ndattjan chojni joajna mé.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Pero ansenna veha contento ixin janha vittjaha Tito. Mexinxin janha sacjoixin de nttiha co sacjoi para regioen Macedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Pero janha chjaha gracias ngain Dios ixin cain tiempo jehe ttjenguijna na para dacha na ngain cosa jianha. Co de ixin janha na, Dios ndache tsje chojni joajné Jesucristo. Co joajna mé inchin tsjoca que toncaẍajni cain lugar.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ixin janha na inchin tti tsjoca que Cristo tjaga para ixin Dios. Co tti ẍajni mé ttji para ngain tti chojni que ditticaon co para ngain chojni que sitján almé.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Para ixin tti chojni que sitján almé, tti c̈hjoin ẍajni jihi, anto feo ẍa para ixin jehe na inchin ná cosa que ndadoen chojni. Pero para ixin tti chojni que chonda vida naroaxin, para ixin jehe na, cosa que c̈hjoin ẍajni jihi inchin ná cosa que danjo vida ngain na. Co si Dios tsjenguijnaha chojni, jehe na c̈hoha rronichja na joajna jihi.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Janha na jeha rrindattjan na chojni joajné Dios para sachaxin na tomi. Janha na ttentoxinha na joajné Dios inchin nchehe icha chojni. Janha na jeha jamé nttaha na. Janha na ngattoxon con Dios ndattjan na chojni joajna jihi ixin janha na ninchehe ẍé Jesucristo co chojní Dios que jehe rroanha.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.