2 Coríntios 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 ẍonhi dacha ni de nichja ni jian de ixin jeho ni mismo. Pero masqui jamé, janha chonda que rrondac̈hjan tti coxinnanxin co tti vicononxinna que Jesucristo cjoagohna.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Janha chonxin ná xí que ditticaon Jesucristo, que ochonda catorce nano que Dios savicao xí mé hasta tti ngain ninxin ngajni. Pero janha nonaha si xí mé sacjoi xa conixin cuerpoe xa o ani nahi; jeho Dios tti nohe.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pero ján, nona que ixin xí mé sacjoi xa, jeho nonaha si sacjoi xa conixin cuerpoe xa, o ani nahi, jeho Dios tti nohe mé.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Dios sajoicao xí mé hasta tti ngain lugar de ngajni mé, co nttiha coinhi xa tsje palabra que ẍonhi chojni chonxin ni ẍonhi chojni chonda joachaxin para rronichja na palabra mé.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Janha nchao rroconona orgulloso de ixin tti joinchehe Dios ngain xí mé ixin xí mé janha mero, pero janha tononaha orgulloso de ixin janho mismo, sino que ixin janho mismo chondaha joachaxin.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Masqui, si janha rronichja jian de ixin janho mismo, cai mé jian ixin tti janha rronichja joxon cosa que ndoa, pero janha ẍonhi tiempo sinttaha jamé, para que ẍonhi chojni rronichja jian de ixin janha icha de tti janha ni ijiquininxinha na.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Cain tti janha coxinnanxin, mé anto c̈hjoin. Co para que janha tsononaha anto orgulloso de ixin mé, janha vayá ná cosa que inchin ná nchaha joidoho cuerpona. Co mé joixin de ngain Satanás, para nchemolestá na janha co para que janha ẍonhi tiempo tsonona orgulloso de ixin tti janha coxinnanxin.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ní nttiha janha joanchiá Jesucristo que jehe rroguinttjianxin de ngain cuerpona tti anto jittín.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pero jehe ndachjenji na: “Jaha iẍonhi icha dondaha, jeho tti janha anto rinaho jaha, ixin joachaxin que janha chonda ẍago icha jian ngain tti chojni que sojiha de ngain cuerpoe.” Mexinxin janha chahna que ixin sojiha cuerpona, para que joachaxín Jesucristo rroẍago nganji janha.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Mexinxin janha chahna ixin sojiha na, co ixin chojni nichja na feo nganji janha, co de ixin are ẍonhi tomi chonda co denhe na jintta, co de tangui que tonna ixin janha ditticanho Jesucristo. De cainxin yá janha chahna ixin si janha tonona icha tsangaha na, pero are mé janha icha soji na de ixin joachaxín Jesucristo que jehe chjana.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Janha jointtaha inchin ná chojni que ndadinchetján joarrixaoen ixin nichja jian de ixin janho mismo, pero janha chonda que jamé jointtaha ixin jaha ra ttjioha ra respeto nganji. Jaha ra tti jiquininxin rronichja ra jian de ixin janha. Si janha ẍonhi rentte na nganji ra, icha ẍonhi rentte tti chojni que ndac̈ho na que jehe na representanté Jesucristo na pero jeho nttayaha ra na. Janha ndattjo ra cain jihi masqui ẍonhi rentte na.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ngain tti ẍa que janha jointtaha conixin anto paciencia ngayaha ra, nttiha vicon ra tsje señal co tsje milagro que janha jointtaha, co cain mé rroc̈ho que janha ndoa ná representanté Jesucristo na.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Are janha joarihi ngayaha ra, cain tiempo jointtaha nganji ra ẍajeho inchin nttaha ngain icha chojni que ditticaon Jesucristo. Jeho nacoa cosa ojé jointtaha nganji ra; janha ẍonhi tiempo joanchiaha ra tomia ra. ¡Si jihi ná cosa nchaoha para ixin jaha ra, nttatsanha ñao ra nchetjañana ra!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Co jai janha orrihi listo para sasotsjaha ra ninxin nttiha pero ẍonhi molestia sasochjaha ra de ixin tomi, ixin janha jeha tomi rinaho; janha rinaho jaha ra mismo. Inchin ná ndodaha, jehe ndo tti jiquininxin ttjé ndo tomi para ixin xenhe ndo, co jeha chjan tti tsjé tomi para ixin jehe ndo.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Co janha anto rinaho sinttaxian cain tomi que janha chonda co hasta janha mismo ndajittjexin na para que almá ra sintte jian. Jamé ixin janha cada nchanho icha co icha rinaho ra, masqui puede jaha ra cada nchanho icha rinaoha ni ra janha.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Co nona que canxion ra masqui ẍaxaon ra que janha ẍonhi tiempo ndattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra conixin tomi, pero ndac̈ho ra que ixin janha jimao jointtayaha ra.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ¿Ani ẍaxaon ra que janha jointtayaha ra de ngain ttoha de tti chojni que janha rroanha nganji ra?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Janha jointtatsán ñao Tito para que jehe joiji joitsjaha ra, co janha rroanha iná xí que ditticaon Jesucristo para joijicaho jehe. ¿Ani Tito jointtayaha ra para joantsjaha ra tomia ra? ¿Anoaha ra que janha co jehe Tito nttaha na ẍajeho jian co cayoi na chonda na ẍajeho Espíritu Santo?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Puede jaha ra ẍaxaon ra que cain tti janha na tendattjo ra, mé para que rroẍaxaon ra jian de ixin janha na. Pero jeha jamé ixin janha na tenichja na ngattoxon con Dios conixin joachaxín nombré Jesucristo. Co mé para tsjenguijnanxin ra de ngain espiritua ra para sinttasoji ra ngain tti ditticaon ra de ixin Jesucristo ixin janha na anto rinaho na jaha ra.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ixin janha ẍaon na que are janha sasotsjaha ra puede itencheha ra inchin janha rinaho, co jaha ra isinttaẍoxianha ra tti janha rrondattjo ra. Janha ẍaon na que sehe pleito ngayaha ra, joachjoehe, puro tetoñaohe chó ra, jaho ra tsonoha ra que icha importante ra que icha chojni, sinttaẍoxinha ra tsequin ra cuentoe iná chojni que jiquininxinha, sinttaẍoxianha ra ẍé iná chojni que jehe jinchehe, tsonoha ra jian de ixin jaho ra mismo, co ẍonhi respeto sehe ngayaha ra.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Janha ẍaon na que are janha sasotsjaha ra Dios sincheconohe ngain ansenna ná joasoaxin de ixin jaha ra, co hasta rrochonda que rrotsjanga janha de ixin cain jaha ra ẍo ẍa diquentoxinha ra vidá ra de tti jianha que tenchehe ra desde are saho, co de tti techonda ra ojé nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra o ẍo nc̈hí ra techonda ra ojé xí que jeha xixiha ra, co icha vicio que jaha ra dicangui ra.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.