2 Coríntios 12
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 ẍonhi dacha ni de nichja ni jian de ixin jeho ni mismo. Pero masqui jamé, janha chonda que rrondac̈hjan tti coxinnanxin co tti vicononxinna que Jesucristo cjoagohna.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Janha chonxin ná xí que ditticaon Jesucristo, que ochonda catorce nano que Dios savicao xí mé hasta tti ngain ninxin ngajni. Pero janha nonaha si xí mé sacjoi xa conixin cuerpoe xa o ani nahi; jeho Dios tti nohe.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Pero ján, nona que ixin xí mé sacjoi xa, jeho nonaha si sacjoi xa conixin cuerpoe xa, o ani nahi, jeho Dios tti nohe mé.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Dios sajoicao xí mé hasta tti ngain lugar de ngajni mé, co nttiha coinhi xa tsje palabra que ẍonhi chojni chonxin ni ẍonhi chojni chonda joachaxin para rronichja na palabra mé.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Janha nchao rroconona orgulloso de ixin tti joinchehe Dios ngain xí mé ixin xí mé janha mero, pero janha tononaha orgulloso de ixin janho mismo, sino que ixin janho mismo chondaha joachaxin.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Masqui, si janha rronichja jian de ixin janho mismo, cai mé jian ixin tti janha rronichja joxon cosa que ndoa, pero janha ẍonhi tiempo sinttaha jamé, para que ẍonhi chojni rronichja jian de ixin janha icha de tti janha ni ijiquininxinha na.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Cain tti janha coxinnanxin, mé anto c̈hjoin. Co para que janha tsononaha anto orgulloso de ixin mé, janha vayá ná cosa que inchin ná nchaha joidoho cuerpona. Co mé joixin de ngain Satanás, para nchemolestá na janha co para que janha ẍonhi tiempo tsonona orgulloso de ixin tti janha coxinnanxin.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ní nttiha janha joanchiá Jesucristo que jehe rroguinttjianxin de ngain cuerpona tti anto jittín.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pero jehe ndachjenji na: “Jaha iẍonhi icha dondaha, jeho tti janha anto rinaho jaha, ixin joachaxin que janha chonda ẍago icha jian ngain tti chojni que sojiha de ngain cuerpoe.” Mexinxin janha chahna que ixin sojiha cuerpona, para que joachaxín Jesucristo rroẍago nganji janha.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Mexinxin janha chahna ixin sojiha na, co ixin chojni nichja na feo nganji janha, co de ixin are ẍonhi tomi chonda co denhe na jintta, co de tangui que tonna ixin janha ditticanho Jesucristo. De cainxin yá janha chahna ixin si janha tonona icha tsangaha na, pero are mé janha icha soji na de ixin joachaxín Jesucristo que jehe chjana.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Janha jointtaha inchin ná chojni que ndadinchetján joarrixaoen ixin nichja jian de ixin janho mismo, pero janha chonda que jamé jointtaha ixin jaha ra ttjioha ra respeto nganji. Jaha ra tti jiquininxin rronichja ra jian de ixin janha. Si janha ẍonhi rentte na nganji ra, icha ẍonhi rentte tti chojni que ndac̈ho na que jehe na representanté Jesucristo na pero jeho nttayaha ra na. Janha ndattjo ra cain jihi masqui ẍonhi rentte na.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ngain tti ẍa que janha jointtaha conixin anto paciencia ngayaha ra, nttiha vicon ra tsje señal co tsje milagro que janha jointtaha, co cain mé rroc̈ho que janha ndoa ná representanté Jesucristo na.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Are janha joarihi ngayaha ra, cain tiempo jointtaha nganji ra ẍajeho inchin nttaha ngain icha chojni que ditticaon Jesucristo. Jeho nacoa cosa ojé jointtaha nganji ra; janha ẍonhi tiempo joanchiaha ra tomia ra. ¡Si jihi ná cosa nchaoha para ixin jaha ra, nttatsanha ñao ra nchetjañana ra!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Co jai janha orrihi listo para sasotsjaha ra ninxin nttiha pero ẍonhi molestia sasochjaha ra de ixin tomi, ixin janha jeha tomi rinaho; janha rinaho jaha ra mismo. Inchin ná ndodaha, jehe ndo tti jiquininxin ttjé ndo tomi para ixin xenhe ndo, co jeha chjan tti tsjé tomi para ixin jehe ndo.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Co janha anto rinaho sinttaxian cain tomi que janha chonda co hasta janha mismo ndajittjexin na para que almá ra sintte jian. Jamé ixin janha cada nchanho icha co icha rinaho ra, masqui puede jaha ra cada nchanho icha rinaoha ni ra janha.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Co nona que canxion ra masqui ẍaxaon ra que janha ẍonhi tiempo ndattjo ra ixin rrocjenguijna ni ra conixin tomi, pero ndac̈ho ra que ixin janha jimao jointtayaha ra.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ¿Ani ẍaxaon ra que janha jointtayaha ra de ngain ttoha de tti chojni que janha rroanha nganji ra?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Janha jointtatsán ñao Tito para que jehe joiji joitsjaha ra, co janha rroanha iná xí que ditticaon Jesucristo para joijicaho jehe. ¿Ani Tito jointtayaha ra para joantsjaha ra tomia ra? ¿Anoaha ra que janha co jehe Tito nttaha na ẍajeho jian co cayoi na chonda na ẍajeho Espíritu Santo?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Puede jaha ra ẍaxaon ra que cain tti janha na tendattjo ra, mé para que rroẍaxaon ra jian de ixin janha na. Pero jeha jamé ixin janha na tenichja na ngattoxon con Dios conixin joachaxín nombré Jesucristo. Co mé para tsjenguijnanxin ra de ngain espiritua ra para sinttasoji ra ngain tti ditticaon ra de ixin Jesucristo ixin janha na anto rinaho na jaha ra.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ixin janha ẍaon na que are janha sasotsjaha ra puede itencheha ra inchin janha rinaho, co jaha ra isinttaẍoxianha ra tti janha rrondattjo ra. Janha ẍaon na que sehe pleito ngayaha ra, joachjoehe, puro tetoñaohe chó ra, jaho ra tsonoha ra que icha importante ra que icha chojni, sinttaẍoxinha ra tsequin ra cuentoe iná chojni que jiquininxinha, sinttaẍoxianha ra ẍé iná chojni que jehe jinchehe, tsonoha ra jian de ixin jaho ra mismo, co ẍonhi respeto sehe ngayaha ra.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Janha ẍaon na que are janha sasotsjaha ra Dios sincheconohe ngain ansenna ná joasoaxin de ixin jaha ra, co hasta rrochonda que rrotsjanga janha de ixin cain jaha ra ẍo ẍa diquentoxinha ra vidá ra de tti jianha que tenchehe ra desde are saho, co de tti techonda ra ojé nc̈hí que jeha nc̈hic̈hiha ra o ẍo nc̈hí ra techonda ra ojé xí que jeha xixiha ra, co icha vicio que jaha ra dicangui ra.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.