1 Tessalonicenses 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero chondaha que rrocjinha jaha ra de ixin nchanho co tiempo que tsonhe jihi.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Jaha ra atto jian noha ra que nchaoen Jesucristo tsí nchaon are ján na ni rroẍaxaonha na inchin are ttí ná tti chehe are ttie.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Are chojni tendac̈ho na: “Cainxin nchao jí co seguro”, cottimeja anto daca tsí castigo ngataha chojni mé inchin tti dolor que ditaha ná nanita are osincheconcjihi chjan; co jehe na c̈hoha satsinguehe na castigo mé.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero jaha ra que ditticaon ra Dios iteha ra ngain naxin xehe para que jehe nchanho mé sinttaẍaon jaha ra inchin are ẍagoen ni ná tti chehe.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ixin cainxin jaha ra chojni que c̈hji tti jinchengasán nchanho ixin jaha ra ditticaon ra tti ndac̈ho Jesucristo. Ján na jeha chojni que c̈hji ttie ni jeha chojni que c̈hji tti naxin xehe ixin chojni que nchehe jianha, mé tti c̈hji jamé.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Mexinxin ján na sonttec̈hincoaha na inchin icha chojni. Ján na chonda na que tasonttetsjehe na conixin jian joarrixaoan na.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Chojni que dinttejoa, dinttejoa na are ttie; co chojni que coan, coan na are ttie;
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 pero ján na, ẍo chojni de joadingasán na, chonda na que sontte na cain tiempo conixin joarrixaoan na jian. Are dotticaon na Jesús co are rinao na icha chojni cayoi mé tti ttjenguijna na para ẍonhi tsoan na inchin xisoldado are tteto xa ẍonhi tonhe xa ixin jingá pechoe xa ná chia que dinhi armadura. Co ján na chonda na seguro ixin rrochonda na iná vida naroa; co jihi anto ttjenguijna na inchin tti jocho que ttjinga xisoldado para ẍonhi tonhe já xa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ixin Dios coinchiaha ján na para sayé na castigo, sino que Dios coinchiá ján na para sayé na iná vida naroa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jesucristo ndavenhe para ixin ján na para que sonttechon na ján na conixin jehe masqui ẍa techon na o ondavenhe na are jehe rrocjan tsí.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Mexinxin ncheanimá chó ra co nchesoji chó ra ansean ra inchin jaha ra otenchehe ra.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nttatsanha na ñao ra hermanos que chonda ra respeto ngain chojni que nchehe ẍa ngayaha ra, tti chojni que Jesucristo coinchiehe para que rrondattjo ra de ixin queẍén sinchehe ra co para sinttacoanha ra.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Chonda ra que rroẍaxaon ra jian de ixin jehe na co anto sinao ra na de ixin tti ẍa que jehe na nchehe na. Dintte ra c̈hjoin naná ra.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Janha na ttetonha ra que chjehe ra consejo chojni que c̈hoha nchehe ẍa, co ncheanimá ra chojni que chonda joachjaon para que iẍonhi joachjaon rronchonda ansén na, co ttjenguijna ra chojni que antoha jian ditticaon co chonda ra paciencia ngain cain chojni.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ttjiho ra cuidado que ẍonhi chojni tsjengaxin hna jianha ngain chojni que joinchehe jianha ngain jehe. Ncheha ra jamé, sino que cain nchanho nchehe chó ra jian naná ra co hasta cainxin chojni ngoixin nontte.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Cainxin nchanho dintte ra contento.
16 Alegrem-se sempre.
17 Nchecoanxinhi ra Dios cainxin tiempo.
17 Orem continuamente.
18 De cainxin tti tsonhe danjo ra gracias ngain Dios ixin jamé Dios rinao de nganji ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Cayacoenha ra tti nchehe Espíritu Santo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Are chojni rrondattjo ra ná joajna que vayé de ngain Dios, ttinhi ra jian co ncheha ra menos joajna mé.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Cain joajna que tsinhi ra, ẍaxaon ra si joixin de ngain Dios ani nahi co ttenchjinha ra jeho tti jian que joixin de ngain Dios.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Dac̈hjenda ra de ngain cainxin cosa jianha.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Jehe Dios tti ncheconohe ansean na c̈hjoin santsjenda ra de ngain cain tti jianha co tsenchjinha espiritua ra, alma ra, co cuerpoa ra para ẍonhi tti feo xehe rrochonda ra are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios tti vayaha ra, nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinchehe cain jihi.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios de ixin janha na.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Chjehe ra cain chojni que ditticaon Jesucristo jian joajna.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Janha rrittetonha ra conixin joachaxín Jesucristo que tsjehe ra carta jihi ngain cain chojni que ditticaon Jesucristo nttiha.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.