1 Tessalonicenses 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pero chondaha que rrocjinha jaha ra de ixin nchanho co tiempo que tsonhe jihi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Jaha ra atto jian noha ra que nchaoen Jesucristo tsí nchaon are ján na ni rroẍaxaonha na inchin are ttí ná tti chehe are ttie.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Are chojni tendac̈ho na: “Cainxin nchao jí co seguro”, cottimeja anto daca tsí castigo ngataha chojni mé inchin tti dolor que ditaha ná nanita are osincheconcjihi chjan; co jehe na c̈hoha satsinguehe na castigo mé.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pero jaha ra que ditticaon ra Dios iteha ra ngain naxin xehe para que jehe nchanho mé sinttaẍaon jaha ra inchin are ẍagoen ni ná tti chehe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Ixin cainxin jaha ra chojni que c̈hji tti jinchengasán nchanho ixin jaha ra ditticaon ra tti ndac̈ho Jesucristo. Ján na jeha chojni que c̈hji ttie ni jeha chojni que c̈hji tti naxin xehe ixin chojni que nchehe jianha, mé tti c̈hji jamé.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Mexinxin ján na sonttec̈hincoaha na inchin icha chojni. Ján na chonda na que tasonttetsjehe na conixin jian joarrixaoan na.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Chojni que dinttejoa, dinttejoa na are ttie; co chojni que coan, coan na are ttie;
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 pero ján na, ẍo chojni de joadingasán na, chonda na que sontte na cain tiempo conixin joarrixaoan na jian. Are dotticaon na Jesús co are rinao na icha chojni cayoi mé tti ttjenguijna na para ẍonhi tsoan na inchin xisoldado are tteto xa ẍonhi tonhe xa ixin jingá pechoe xa ná chia que dinhi armadura. Co ján na chonda na seguro ixin rrochonda na iná vida naroa; co jihi anto ttjenguijna na inchin tti jocho que ttjinga xisoldado para ẍonhi tonhe já xa.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ixin Dios coinchiaha ján na para sayé na castigo, sino que Dios coinchiá ján na para sayé na iná vida naroa.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo ndavenhe para ixin ján na para que sonttechon na ján na conixin jehe masqui ẍa techon na o ondavenhe na are jehe rrocjan tsí.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Mexinxin ncheanimá chó ra co nchesoji chó ra ansean ra inchin jaha ra otenchehe ra.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Nttatsanha na ñao ra hermanos que chonda ra respeto ngain chojni que nchehe ẍa ngayaha ra, tti chojni que Jesucristo coinchiehe para que rrondattjo ra de ixin queẍén sinchehe ra co para sinttacoanha ra.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Chonda ra que rroẍaxaon ra jian de ixin jehe na co anto sinao ra na de ixin tti ẍa que jehe na nchehe na. Dintte ra c̈hjoin naná ra.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Janha na ttetonha ra que chjehe ra consejo chojni que c̈hoha nchehe ẍa, co ncheanimá ra chojni que chonda joachjaon para que iẍonhi joachjaon rronchonda ansén na, co ttjenguijna ra chojni que antoha jian ditticaon co chonda ra paciencia ngain cain chojni.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ttjiho ra cuidado que ẍonhi chojni tsjengaxin hna jianha ngain chojni que joinchehe jianha ngain jehe. Ncheha ra jamé, sino que cain nchanho nchehe chó ra jian naná ra co hasta cainxin chojni ngoixin nontte.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Cainxin nchanho dintte ra contento.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nchecoanxinhi ra Dios cainxin tiempo.
17 Orai sem cessar.
18 De cainxin tti tsonhe danjo ra gracias ngain Dios ixin jamé Dios rinao de nganji ra ẍo ditticaon ra Jesucristo.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Cayacoenha ra tti nchehe Espíritu Santo.
19 Não extingais o Espírito;
20 Are chojni rrondattjo ra ná joajna que vayé de ngain Dios, ttinhi ra jian co ncheha ra menos joajna mé.
20 não desprezeis as profecias,
21 Cain joajna que tsinhi ra, ẍaxaon ra si joixin de ngain Dios ani nahi co ttenchjinha ra jeho tti jian que joixin de ngain Dios.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Dac̈hjenda ra de ngain cainxin cosa jianha.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Jehe Dios tti ncheconohe ansean na c̈hjoin santsjenda ra de ngain cain tti jianha co tsenchjinha espiritua ra, alma ra, co cuerpoa ra para ẍonhi tti feo xehe rrochonda ra are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dios tti vayaha ra, nchehe cain tti ndac̈ho co jehe sinchehe cain jihi.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Jaha ra nchetsenhe ra ñao Dios de ixin janha na.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Chjehe ra cain chojni que ditticaon Jesucristo jian joajna.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Janha rrittetonha ra conixin joachaxín Jesucristo que tsjehe ra carta jihi ngain cain chojni que ditticaon Jesucristo nttiha.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.