1 Tessalonicenses 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Jai nttatsanha na ñao ra co rrondattjo ra jihi conixin joachaxín co nombré Jesús, tti chonda cain joachaxin: inchin janha na jointtacoanha ra quexehe tipo de vida Dios ncheẍonhi, jañá nchehe ra icha co icha.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Jaha ra chonxin ra tti janha na jointtacoanha ra, inchin coetonna na Jesús, tti chonda cain joachaxin.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Dios rinao que jaha ra dac̈hjeyexin ra de ngain tti jianha co dintte ra jian ngain jehe Dios. Mexinxin ẍonhi ra ncheyehe ra c̈hihi iná tattita, ni nc̈hí sincheyeha xixihi iná nanita.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Cada ra rrochonda ra nanacoa nc̈hic̈hiha ra inchin Dios rinao, co rrochonda respeto ngain nc̈ha.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Co ncheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra inchin nchehe chojni que chonxinha de ixin Dios.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Co jañá ẍonhi ra sincheyehe ra icha chojni ixin Dios anto soji castigo rrorroenhe cain chojni que sinchehe cosa jianha mé inchin ondattjo ra.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Dios ndac̈hoha que ján na sontte na chojni jianha, Dios rinao que ján na sac̈hjeyexin na de ngain tti jianha para que sontte na jian ngain Dios.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jañá, si ná chojni ditticaonha jihi, jeha palabré inacoa chojni tti ditticaonha, sino que chojni mé ditticaonha Dios, tti chjá na Espíritu Santo.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Janha ichondaha que rrocjinha ra ixin chonda ra que sinao chó ra, ixin Dios ojointtacoanha ra para que sinao chó ra naná ra.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Co jamé tenchehe jaha ra ngain cainxin chojni que ditticaon Dios que te ngoixin nonttehe Macedonia. Pero nttatsanha na ñao ra que sinao chó ra icha.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para nchehe ra ẍá ra jian, co dixintteha ra ngá ẍé iná chojni tti jaha ra chondaha ra que sicon ra. Sino que nchehe ra ẍá ra inchin janha na coetonha ra jaha ra,
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 para que icha chojni que ditticaonha Jesucristo sicao na respeto nganji ra co jañá ẍonhi cosa sinttaha ra falta.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Rinaho janha na que jaha ra tsonoha ra quehe tonhe ngain chojni que ndadenhe para que jaha ra sinttechinha ra inchin icanxin chojni que ditticaonha, ixin chojni que ndadenhe rrocjan rroxingamehe.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Jañá inchin ján na dotticaon na que Jesús venhe co xechon, jañá dotticaon na que Dios sinchexechon cainxin chojni que vitticaon Jesús co ndavenhe na. Co jehe Dios tsiaho cain chojni mé conixin Jesús.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Mexinxin janha na ndattjo ra inchin cjoago Jesús, tti chonda cain joachaxin, que ján na ẍo ẍa sonttechon na are jehe Jesucristo tsí, ján na c̈hoha sotaon na nttiha que niondavenhe.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ixin jehe Jesucristo rroxincanjinxin de ngajni co rronichja soji ixin chonda joachaxin. Co tti ángel que chonda tsje joachaxin rronichja soji co tsoyao trompeté Dios. Cottimeja chojni que ondavenhe co vitticaon na Cristo, chojni mé rroxingamehe na de ngayehe tti nindadiguenhe;
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 cottimeja ján na ẍo ẍa sonttechon na satsjiho na na ngacjan ttjoi para sigotanxin na ngataonhe c̈hintto jehe Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Cottimeja sontte na conixin jehe para cainxin tiempo.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mexinxin ndache chó ra jihi naná ra para sincheanimá chó ra.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.