1 Tessalonicenses 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Jai nttatsanha na ñao ra co rrondattjo ra jihi conixin joachaxín co nombré Jesús, tti chonda cain joachaxin: inchin janha na jointtacoanha ra quexehe tipo de vida Dios ncheẍonhi, jañá nchehe ra icha co icha.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Jaha ra chonxin ra tti janha na jointtacoanha ra, inchin coetonna na Jesús, tti chonda cain joachaxin.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Dios rinao que jaha ra dac̈hjeyexin ra de ngain tti jianha co dintte ra jian ngain jehe Dios. Mexinxin ẍonhi ra ncheyehe ra c̈hihi iná tattita, ni nc̈hí sincheyeha xixihi iná nanita.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Cada ra rrochonda ra nanacoa nc̈hic̈hiha ra inchin Dios rinao, co rrochonda respeto ngain nc̈ha.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Co ncheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra inchin nchehe chojni que chonxinha de ixin Dios.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Co jañá ẍonhi ra sincheyehe ra icha chojni ixin Dios anto soji castigo rrorroenhe cain chojni que sinchehe cosa jianha mé inchin ondattjo ra.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Dios ndac̈hoha que ján na sontte na chojni jianha, Dios rinao que ján na sac̈hjeyexin na de ngain tti jianha para que sontte na jian ngain Dios.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Jañá, si ná chojni ditticaonha jihi, jeha palabré inacoa chojni tti ditticaonha, sino que chojni mé ditticaonha Dios, tti chjá na Espíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Janha ichondaha que rrocjinha ra ixin chonda ra que sinao chó ra, ixin Dios ojointtacoanha ra para que sinao chó ra naná ra.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Co jamé tenchehe jaha ra ngain cainxin chojni que ditticaon Dios que te ngoixin nonttehe Macedonia. Pero nttatsanha na ñao ra que sinao chó ra icha.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para nchehe ra ẍá ra jian, co dixintteha ra ngá ẍé iná chojni tti jaha ra chondaha ra que sicon ra. Sino que nchehe ra ẍá ra inchin janha na coetonha ra jaha ra,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 para que icha chojni que ditticaonha Jesucristo sicao na respeto nganji ra co jañá ẍonhi cosa sinttaha ra falta.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Rinaho janha na que jaha ra tsonoha ra quehe tonhe ngain chojni que ndadenhe para que jaha ra sinttechinha ra inchin icanxin chojni que ditticaonha, ixin chojni que ndadenhe rrocjan rroxingamehe.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Jañá inchin ján na dotticaon na que Jesús venhe co xechon, jañá dotticaon na que Dios sinchexechon cainxin chojni que vitticaon Jesús co ndavenhe na. Co jehe Dios tsiaho cain chojni mé conixin Jesús.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Mexinxin janha na ndattjo ra inchin cjoago Jesús, tti chonda cain joachaxin, que ján na ẍo ẍa sonttechon na are jehe Jesucristo tsí, ján na c̈hoha sotaon na nttiha que niondavenhe.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ixin jehe Jesucristo rroxincanjinxin de ngajni co rronichja soji ixin chonda joachaxin. Co tti ángel que chonda tsje joachaxin rronichja soji co tsoyao trompeté Dios. Cottimeja chojni que ondavenhe co vitticaon na Cristo, chojni mé rroxingamehe na de ngayehe tti nindadiguenhe;
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 cottimeja ján na ẍo ẍa sonttechon na satsjiho na na ngacjan ttjoi para sigotanxin na ngataonhe c̈hintto jehe Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Cottimeja sontte na conixin jehe para cainxin tiempo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mexinxin ndache chó ra jihi naná ra para sincheanimá chó ra.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.