1 Tessalonicenses 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Jai nttatsanha na ñao ra co rrondattjo ra jihi conixin joachaxín co nombré Jesús, tti chonda cain joachaxin: inchin janha na jointtacoanha ra quexehe tipo de vida Dios ncheẍonhi, jañá nchehe ra icha co icha.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Jaha ra chonxin ra tti janha na jointtacoanha ra, inchin coetonna na Jesús, tti chonda cain joachaxin.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dios rinao que jaha ra dac̈hjeyexin ra de ngain tti jianha co dintte ra jian ngain jehe Dios. Mexinxin ẍonhi ra ncheyehe ra c̈hihi iná tattita, ni nc̈hí sincheyeha xixihi iná nanita.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Cada ra rrochonda ra nanacoa nc̈hic̈hiha ra inchin Dios rinao, co rrochonda respeto ngain nc̈ha.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Co ncheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra inchin nchehe chojni que chonxinha de ixin Dios.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Co jañá ẍonhi ra sincheyehe ra icha chojni ixin Dios anto soji castigo rrorroenhe cain chojni que sinchehe cosa jianha mé inchin ondattjo ra.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dios ndac̈hoha que ján na sontte na chojni jianha, Dios rinao que ján na sac̈hjeyexin na de ngain tti jianha para que sontte na jian ngain Dios.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jañá, si ná chojni ditticaonha jihi, jeha palabré inacoa chojni tti ditticaonha, sino que chojni mé ditticaonha Dios, tti chjá na Espíritu Santo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Janha ichondaha que rrocjinha ra ixin chonda ra que sinao chó ra, ixin Dios ojointtacoanha ra para que sinao chó ra naná ra.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Co jamé tenchehe jaha ra ngain cainxin chojni que ditticaon Dios que te ngoixin nonttehe Macedonia. Pero nttatsanha na ñao ra que sinao chó ra icha.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para nchehe ra ẍá ra jian, co dixintteha ra ngá ẍé iná chojni tti jaha ra chondaha ra que sicon ra. Sino que nchehe ra ẍá ra inchin janha na coetonha ra jaha ra,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 para que icha chojni que ditticaonha Jesucristo sicao na respeto nganji ra co jañá ẍonhi cosa sinttaha ra falta.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Rinaho janha na que jaha ra tsonoha ra quehe tonhe ngain chojni que ndadenhe para que jaha ra sinttechinha ra inchin icanxin chojni que ditticaonha, ixin chojni que ndadenhe rrocjan rroxingamehe.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Jañá inchin ján na dotticaon na que Jesús venhe co xechon, jañá dotticaon na que Dios sinchexechon cainxin chojni que vitticaon Jesús co ndavenhe na. Co jehe Dios tsiaho cain chojni mé conixin Jesús.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Mexinxin janha na ndattjo ra inchin cjoago Jesús, tti chonda cain joachaxin, que ján na ẍo ẍa sonttechon na are jehe Jesucristo tsí, ján na c̈hoha sotaon na nttiha que niondavenhe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ixin jehe Jesucristo rroxincanjinxin de ngajni co rronichja soji ixin chonda joachaxin. Co tti ángel que chonda tsje joachaxin rronichja soji co tsoyao trompeté Dios. Cottimeja chojni que ondavenhe co vitticaon na Cristo, chojni mé rroxingamehe na de ngayehe tti nindadiguenhe;
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 cottimeja ján na ẍo ẍa sonttechon na satsjiho na na ngacjan ttjoi para sigotanxin na ngataonhe c̈hintto jehe Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Cottimeja sontte na conixin jehe para cainxin tiempo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mexinxin ndache chó ra jihi naná ra para sincheanimá chó ra.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.