1 Tessalonicenses 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Jai nttatsanha na ñao ra co rrondattjo ra jihi conixin joachaxín co nombré Jesús, tti chonda cain joachaxin: inchin janha na jointtacoanha ra quexehe tipo de vida Dios ncheẍonhi, jañá nchehe ra icha co icha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Jaha ra chonxin ra tti janha na jointtacoanha ra, inchin coetonna na Jesús, tti chonda cain joachaxin.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dios rinao que jaha ra dac̈hjeyexin ra de ngain tti jianha co dintte ra jian ngain jehe Dios. Mexinxin ẍonhi ra ncheyehe ra c̈hihi iná tattita, ni nc̈hí sincheyeha xixihi iná nanita.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Cada ra rrochonda ra nanacoa nc̈hic̈hiha ra inchin Dios rinao, co rrochonda respeto ngain nc̈ha.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Co ncheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra inchin nchehe chojni que chonxinha de ixin Dios.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Co jañá ẍonhi ra sincheyehe ra icha chojni ixin Dios anto soji castigo rrorroenhe cain chojni que sinchehe cosa jianha mé inchin ondattjo ra.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dios ndac̈hoha que ján na sontte na chojni jianha, Dios rinao que ján na sac̈hjeyexin na de ngain tti jianha para que sontte na jian ngain Dios.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Jañá, si ná chojni ditticaonha jihi, jeha palabré inacoa chojni tti ditticaonha, sino que chojni mé ditticaonha Dios, tti chjá na Espíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Janha ichondaha que rrocjinha ra ixin chonda ra que sinao chó ra, ixin Dios ojointtacoanha ra para que sinao chó ra naná ra.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Co jamé tenchehe jaha ra ngain cainxin chojni que ditticaon Dios que te ngoixin nonttehe Macedonia. Pero nttatsanha na ñao ra que sinao chó ra icha.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para nchehe ra ẍá ra jian, co dixintteha ra ngá ẍé iná chojni tti jaha ra chondaha ra que sicon ra. Sino que nchehe ra ẍá ra inchin janha na coetonha ra jaha ra,
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 para que icha chojni que ditticaonha Jesucristo sicao na respeto nganji ra co jañá ẍonhi cosa sinttaha ra falta.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Rinaho janha na que jaha ra tsonoha ra quehe tonhe ngain chojni que ndadenhe para que jaha ra sinttechinha ra inchin icanxin chojni que ditticaonha, ixin chojni que ndadenhe rrocjan rroxingamehe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Jañá inchin ján na dotticaon na que Jesús venhe co xechon, jañá dotticaon na que Dios sinchexechon cainxin chojni que vitticaon Jesús co ndavenhe na. Co jehe Dios tsiaho cain chojni mé conixin Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Mexinxin janha na ndattjo ra inchin cjoago Jesús, tti chonda cain joachaxin, que ján na ẍo ẍa sonttechon na are jehe Jesucristo tsí, ján na c̈hoha sotaon na nttiha que niondavenhe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ixin jehe Jesucristo rroxincanjinxin de ngajni co rronichja soji ixin chonda joachaxin. Co tti ángel que chonda tsje joachaxin rronichja soji co tsoyao trompeté Dios. Cottimeja chojni que ondavenhe co vitticaon na Cristo, chojni mé rroxingamehe na de ngayehe tti nindadiguenhe;
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 cottimeja ján na ẍo ẍa sonttechon na satsjiho na na ngacjan ttjoi para sigotanxin na ngataonhe c̈hintto jehe Jesucristo, tti chonda cain joachaxin. Cottimeja sontte na conixin jehe para cainxin tiempo.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mexinxin ndache chó ra jihi naná ra para sincheanimá chó ra.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.