1 Timóteo 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tti chojni que nchehe ẍa chonda que rrochonda tsje respeto ngain xinajní, para que ẍonhi chojni rronichja feo de ixin nombré Dios co ni de ixin tti ján na tjagoe na chojni.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Si xinchehe ẍa chonda xa xinajni que ditticaon Jesús, xinchehe ẍa mé c̈hoha rrochonda xa icha tsjeha respeto jeho ixin cayoixin na ditticaon na ngain Jesucristo. Pero xinchehe ẍa mé chonda xa que sinchehe xa icha ẍa ixin tti sayé ẍa mé ditticaon Jesús co jehe xa rinao xa inchin ná xanchó xa. Jaha, Timoteo, ndache na co nchecoenhe na de ixin jihi.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Si c̈honja chojni tsjagoe icha chojni tti jeha ndoa, co cosa mé jeha de acuerdo ngain tti jindac̈ho tti jian que cjoagoa na Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ni jeha de acuerdo ngain tti dotticaon na,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 chojni mé anto orgulloso, pero ẍonhi nohe. Jehe joxon rinao chojni tsetocaho na ngain chijni, mexinxin chojni tsonchjoehe, rroningaconhe chó na, rrondache chó na feo, co ẍaxaon chó na jianha,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 co chojni que chonda joarrixaoen jianha ẍonhi tiempo ttjexin toñaohe chó co chonxinha na tti ndoa. Jehe na chojni mé ẍaxaon na que tti jehe na nchecoenhe na chojni de ixin Dios, mé para sachaxin na anto tsje tomi. Jaha dac̈hjenda de ngain chojni que nchehe jañá.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ján ndoa que tti ján na nttocoenhe na chojni de ixin Dios anto rentte, pero jeho si ján na te na contento conixin tti ján na ochonda na.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ján na joihi na ngataha nontte pero ẍonhi joicoho na, ni are satsji na ẍonhi tsjinho na;
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 pero si chonda na tti jontte na co chonda na lonttoa na, conixin jeho yá otsje para que ján na sontte na contento.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Pero tti chojni que rinao rrochonda anto tsje tomi, ttixinha na ngain prueba ixin toin sinchehe na cosa jianha para rrochondaxin na icha tomi, co toin dinttji na ngain trampé joarrixaon que ẍonhi ẍé, co mé tti ndanchenihnga na co ndanchetján na.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ixin tti anto rinao ni tomi, mé tti ttexinxin cainxin cosa jianha; co te canxion chojni ixin anto joinao na tomi mexinxin ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na, co anto tangui conhe na ngain vidé na.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Pero jaha xí que ditticaon Dios, mexinxin sattinguehe cain jihi. Co nchehe inchin Dios rinao, co rinao jeho Dios, chonda confianza ngain Dios, rinao cain chojni, chonda paciencia conixin jehe na, co dariha orgulloso.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Jaha ncheluchá jian para tti jaha ditticaon, tsjehe jian para que jaha rrochonda iná vida naroaxin para cainxin tiempo. Ixin Dios vayaha jaha para cain jihi co jaha ondac̈ho claro ngattoxon con tsje chojni ixin jaha jian ditticaon Dios ngattoxon con tsje chojni.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Co jai ngattoxon con Dios, tti chjé vida cainxin cosa que jí, co ngattoxon con Jesucristo, tti cai ndac̈ho jian are ndac̈ho cain tti ndoa ngattoxon con Poncio Pilato; ngattoxon con cayoi na janha rrittetonha
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 que ditticaon tti vitonha, co ttentoxinha, para que rrochondaha de quehe tsosattaxin, jaha nchehe mé hasta are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Co jehe tsí ngain tiempo que ondac̈ho. Dios sinchehe jian cain jihi ixin jehe tti nacoaxinxon Dios co ngain jehe jí cainxin tti jian, jehe Rey de cainxin tti rey, co jehe tti Ttetonha de cainxin tti ttetonha.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Co jeho jehe Dios tti ẍonhi tiempo senhe, co jehe jí ngain joadingasán tti ẍonhi chojni nchao tonchienhe. Ni ná chojni viconha jehe, co ni c̈hoha sicon na. ¡Jehe tti jiquininxin tsosayehe co jiquininxin cainxin joachaxin para cainxin tiempo! Amén.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ttetonhe tti chojni que chonda tsje tomi ngataha nontte jihi que sintteha na orgulloso, ni rroẍaxaonha na que ixin tomí na tti icha tsjenguijna na, ixin mé ẍonhi ẍé. Icha jian rroẍaxaon na ngain Dios que jichon, co tti chjá na cainxin cosa para que ján na nttogonda na.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Jaha ttetonhe na que sinchehe na tti jian para que rrochonda na tsje pero de ixin tti jian que jehe na sinchehe na, co ixin sintte na listo para tsonchjeyehe na icha chojni tti jehe na ochonda na.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Co jañá sintte na rico ngain Dios, co jamé jehe na nchao rrochonda na seguro ixin jehe na rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Jaha Timoteo, tjañaha de nchehe cain tti coetonha Dios. Jaha ncheha caso tti chijni que tjao chojni, ixin chijni mé ẍonhi ẍé. Co ncheha caso tti nichja chojni que ndac̈ho na ixin anto nohe na pero ndoaha,
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 ixin chojni que ẍaxaon jehe tti anto nohe, nimé ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.