1 Timóteo 6

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tti chojni que nchehe ẍa chonda que rrochonda tsje respeto ngain xinajní, para que ẍonhi chojni rronichja feo de ixin nombré Dios co ni de ixin tti ján na tjagoe na chojni.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Si xinchehe ẍa chonda xa xinajni que ditticaon Jesús, xinchehe ẍa mé c̈hoha rrochonda xa icha tsjeha respeto jeho ixin cayoixin na ditticaon na ngain Jesucristo. Pero xinchehe ẍa mé chonda xa que sinchehe xa icha ẍa ixin tti sayé ẍa mé ditticaon Jesús co jehe xa rinao xa inchin ná xanchó xa. Jaha, Timoteo, ndache na co nchecoenhe na de ixin jihi.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Si c̈honja chojni tsjagoe icha chojni tti jeha ndoa, co cosa mé jeha de acuerdo ngain tti jindac̈ho tti jian que cjoagoa na Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, ni jeha de acuerdo ngain tti dotticaon na,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 chojni mé anto orgulloso, pero ẍonhi nohe. Jehe joxon rinao chojni tsetocaho na ngain chijni, mexinxin chojni tsonchjoehe, rroningaconhe chó na, rrondache chó na feo, co ẍaxaon chó na jianha,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 co chojni que chonda joarrixaoen jianha ẍonhi tiempo ttjexin toñaohe chó co chonxinha na tti ndoa. Jehe na chojni mé ẍaxaon na que tti jehe na nchecoenhe na chojni de ixin Dios, mé para sachaxin na anto tsje tomi. Jaha dac̈hjenda de ngain chojni que nchehe jañá.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ján ndoa que tti ján na nttocoenhe na chojni de ixin Dios anto rentte, pero jeho si ján na te na contento conixin tti ján na ochonda na.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ján na joihi na ngataha nontte pero ẍonhi joicoho na, ni are satsji na ẍonhi tsjinho na;
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 pero si chonda na tti jontte na co chonda na lonttoa na, conixin jeho yá otsje para que ján na sontte na contento.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Pero tti chojni que rinao rrochonda anto tsje tomi, ttixinha na ngain prueba ixin toin sinchehe na cosa jianha para rrochondaxin na icha tomi, co toin dinttji na ngain trampé joarrixaon que ẍonhi ẍé, co mé tti ndanchenihnga na co ndanchetján na.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ixin tti anto rinao ni tomi, mé tti ttexinxin cainxin cosa jianha; co te canxion chojni ixin anto joinao na tomi mexinxin ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na, co anto tangui conhe na ngain vidé na.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Pero jaha xí que ditticaon Dios, mexinxin sattinguehe cain jihi. Co nchehe inchin Dios rinao, co rinao jeho Dios, chonda confianza ngain Dios, rinao cain chojni, chonda paciencia conixin jehe na, co dariha orgulloso.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Jaha ncheluchá jian para tti jaha ditticaon, tsjehe jian para que jaha rrochonda iná vida naroaxin para cainxin tiempo. Ixin Dios vayaha jaha para cain jihi co jaha ondac̈ho claro ngattoxon con tsje chojni ixin jaha jian ditticaon Dios ngattoxon con tsje chojni.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Co jai ngattoxon con Dios, tti chjé vida cainxin cosa que jí, co ngattoxon con Jesucristo, tti cai ndac̈ho jian are ndac̈ho cain tti ndoa ngattoxon con Poncio Pilato; ngattoxon con cayoi na janha rrittetonha
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 que ditticaon tti vitonha, co ttentoxinha, para que rrochondaha de quehe tsosattaxin, jaha nchehe mé hasta are tsí Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Co jehe tsí ngain tiempo que ondac̈ho. Dios sinchehe jian cain jihi ixin jehe tti nacoaxinxon Dios co ngain jehe jí cainxin tti jian, jehe Rey de cainxin tti rey, co jehe tti Ttetonha de cainxin tti ttetonha.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Co jeho jehe Dios tti ẍonhi tiempo senhe, co jehe jí ngain joadingasán tti ẍonhi chojni nchao tonchienhe. Ni ná chojni viconha jehe, co ni c̈hoha sicon na. ¡Jehe tti jiquininxin tsosayehe co jiquininxin cainxin joachaxin para cainxin tiempo! Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ttetonhe tti chojni que chonda tsje tomi ngataha nontte jihi que sintteha na orgulloso, ni rroẍaxaonha na que ixin tomí na tti icha tsjenguijna na, ixin mé ẍonhi ẍé. Icha jian rroẍaxaon na ngain Dios que jichon, co tti chjá na cainxin cosa para que ján na nttogonda na.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Jaha ttetonhe na que sinchehe na tti jian para que rrochonda na tsje pero de ixin tti jian que jehe na sinchehe na, co ixin sintte na listo para tsonchjeyehe na icha chojni tti jehe na ochonda na.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Co jañá sintte na rico ngain Dios, co jamé jehe na nchao rrochonda na seguro ixin jehe na rrochonda na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Jaha Timoteo, tjañaha de nchehe cain tti coetonha Dios. Jaha ncheha caso tti chijni que tjao chojni, ixin chijni mé ẍonhi ẍé. Co ncheha caso tti nichja chojni que ndac̈ho na ixin anto nohe na pero ndoaha,
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 ixin chojni que ẍaxaon jehe tti anto nohe, nimé ndatjañehe na tti jehe na vitticaon na.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.